Ullr
- 1. A mythical valley and the setting for the story of this album: https://en.wikipedia.org/wiki/Ýdalir
- 2. The principal benign deity talked about on this album: https://en.wikipedia.org/wiki/Ullr
- 3. These untranslated words are, as usual, names. In this case, they are mythical deer, inhabiting the world tree Yggdrasil and gnawing at its branches: https://en.wikipedia.org/wiki/Dáinn,_Dvalinn,_Duneyrr_and_Duraþrór
- 4. You'll remember this one if you were paying close attention two songs ago on 'Skuld'. He said he'd see us there! https://en.wikipedia.org/wiki/Urðarbrunnr
- 5. Updated based on help from Lillith Stone, takk fyrir!
- 6. For the last time on this album, we meet the other two Norns: https://en.wikipedia.org/wiki/Verðandi and https://en.wikipedia.org/wiki/Skuld
- 7. I'm not sure who is meant by this - perhaps one of the Norns?
Thanks! ❤ thanked 8 times |
You can thank submitter by pressing this button |


Sæl! Thank you for the feedback, I have updated the line about the Völundarvefur.

Hi! Regarding the 'Örlaga- og álfamær' being interpreted as 'Elven maiden of destiny' -- I think it may be reading into it too much, as the direct translatipm would technically be 'Fate/Destiny- and elven maidens' followed by 'Dansaðu við mig í nótt/Dance with me this night.' could simply mean a dance with fate -- taking a risk. However, I may be the one oversimplifying the interpretation. Hope this helps in some way!

Hi Sonja, thank you for the suggestion! The reasoning behind my translation there is that 'Örlaga-' is genitive, and I took the hyphen to fill the position we sometimes see them used for in English, e.g "Pre- and post-war fashion". I nearly went for 'Maiden of elves and destiny' but tried to neaten it up a bit. I'm fairly confident of that interpretation of the case, I'm just not sure who this person is.

- 207 translations
- 171 songs
- 537 thanks received
- 28 translation requests fulfilled for 11 members
- 2 transcription requests fulfilled
- added 1 idiom
- explained 1 idiom
- left 33 comments
- added 3 artists
- native: English
- advanced
- Dutch
- German
- intermediate: Swedish
- beginner
- Chinese
- Danish
- Icelandic
- Italian
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- Welsh
Hi! Icelandic person here, I’ll be proofreading this as soon as I have the time, but for now, my only note is on your translation of Völundarvefur, as you seemed not to be sure.
Völundur is a man’s name, sure, but the prefix Völundar- refers to something complex and/or tricky, such as Völundarhús, which refers to a maze.
By Völundarvefur, I feel confident saying that Snæbjörn is simply refering to the web of the Nornir, as it is a twisted web of fate.
Otherwise, from a quick skim, very nicely done!