• Lady Gaga

    traducción al Turco

Compartir
Font Size
Turco
Traducción
1#234

911

Duygu kısıtlayıcılarını açıyorum
Öz nefret cümlelerini tekrar edip duruyorum
Bu sesleri yeterince duydum
Sanki başka hiçbir şansım yok gibi
 
Bu biyolojik durgunluk
Ruh halim kendini çok çılgın yerlere bırakıyor
Keşke gülüp iyi arkadaşlarımı kaybetmeseydim
İzle beni hayat, işte yine başlıyoruz
 
Kendimi ağlarken göremem
Bir daha asla ağlarken göremem (Ooh)
Kendimi ağlarken göremem
Ağlarken göremem, bu son (Ooh)
 
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911*
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911
En büyük düşmanım kendim
İlk günden beri
Patlat bir 911
Sonra bir tane daha patlat
 
İlaçlarımı elmas kutularda tutuyorum
Düşüreceğimi bilene kadar onları saklıyorum
Vahamın etrafında kurduğum bu sahte görüntümü**
Cennet benim ellerimde
Bu itibara çok sıkı tutunuyorum
Gerçek değil, ama yakalamaya çalışacağım
Kendimi güzel yerlerde tutuyorum
Cennet benim ellerimde
 
Kendimi ağlarken göremem
Bir daha asla ağlarken göremem (Ooh)
Kendimi ağlarken göremem
Ağlarken göremem, bu son (Ooh)
 
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911
En büyük düşmanım kendim
İlk günden beri
Patlat bir 911
Sonra bir tane daha patlat
(Bir tane daha patlat)
Patlat bir 911
Sonra bir tane daha patlat
 
Kendimi ağlarken göremem
Bir daha asla ağlarken göremem (Ooh)
Kendimi ağlarken göremem
Ağlarken göremem, bu son (Ooh)
 
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911
En büyük düşmanım kendim
İlk günden beri
Patlat bir 911
Sonra bir tane daha patlat
 
Lütfen hattı bağlayın
Lütfen hattı bağlayın
911'e ihtiyacım var, bağlar mısınız?
Lütfen hattı bağlayın
Lütfen hattı bağlayın
911'e ihtiyacım var, hattı bağlar mısınız?
 
Inglés
Letra original

911

Letras de canciones (Inglés)

Comentarios
IcelandIceland    Mar, 06/10/2020 - 21:33

"Pop a 911" sözündeki 911'in direkt olarak kullandığı anti-psikotik ilaçları temsil ettiğini göz önünde bulundursak çevirinin bu kısmında "911'i ara" demek yerine "Çak/patlat bir ilaç" veya "Çak/patlat bir 911" demek (ikinci tercihte tabii ki çeviriye ikinci bir açıklama notu eklemek gerekir) daha uygun olur gibi geldi. "Turning up fader" sözünü ise bilmiyordum, çok teşekkürler!

ΘasisΘasis
   Mar, 13/10/2020 - 20:40

Önerilerin için çok teşekkürler, dediğin gibi olunca daha anlamlı ve güzel bir çeviri oluyor kesinlikle. Dediğin gibi düzenledim. Ben de teşekkür ederim :)