"Pop a 911" sözündeki 911'in direkt olarak kullandığı anti-psikotik ilaçları temsil ettiğini göz önünde bulundursak çevirinin bu kısmında "911'i ara" demek yerine "Çak/patlat bir ilaç" veya "Çak/patlat bir 911" demek (ikinci tercihte tabii ki çeviriye ikinci bir açıklama notu eklemek gerekir) daha uygun olur gibi geldi. "Turning up fader" sözünü ise bilmiyordum, çok teşekkürler!
✕
911
Letras de canciones (Inglés)
Duygu kısıtlayıcılarını açıyorum
Öz nefret cümlelerini tekrar edip duruyorum
Bu sesleri yeterince duydum
Sanki başka hiçbir şansım yok gibi
Bu biyolojik durgunluk
Ruh halim kendini çok çılgın yerlere bırakıyor
Keşke gülüp iyi arkadaşlarımı kaybetmeseydim
İzle beni hayat, işte yine başlıyoruz
Kendimi ağlarken göremem
Bir daha asla ağlarken göremem (Ooh)
Kendimi ağlarken göremem
Ağlarken göremem, bu son (Ooh)
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911*
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911
En büyük düşmanım kendim
İlk günden beri
Patlat bir 911
Sonra bir tane daha patlat
İlaçlarımı elmas kutularda tutuyorum
Düşüreceğimi bilene kadar onları saklıyorum
Vahamın etrafında kurduğum bu sahte görüntümü**
Cennet benim ellerimde
Bu itibara çok sıkı tutunuyorum
Gerçek değil, ama yakalamaya çalışacağım
Kendimi güzel yerlerde tutuyorum
Cennet benim ellerimde
Kendimi ağlarken göremem
Bir daha asla ağlarken göremem (Ooh)
Kendimi ağlarken göremem
Ağlarken göremem, bu son (Ooh)
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911
En büyük düşmanım kendim
İlk günden beri
Patlat bir 911
Sonra bir tane daha patlat
(Bir tane daha patlat)
Patlat bir 911
Sonra bir tane daha patlat
Kendimi ağlarken göremem
Bir daha asla ağlarken göremem (Ooh)
Kendimi ağlarken göremem
Ağlarken göremem, bu son (Ooh)
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911
En büyük düşmanım kendim
Patlat bir 911
En büyük düşmanım kendim
İlk günden beri
Patlat bir 911
Sonra bir tane daha patlat
Lütfen hattı bağlayın
Lütfen hattı bağlayın
911'e ihtiyacım var, bağlar mısınız?
Lütfen hattı bağlayın
Lütfen hattı bağlayın
911'e ihtiyacım var, hattı bağlar mısınız?
| ¡Gracias! ❤ agradecida 9 veces |
| Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Publicada por
Θasis el 2020-06-12
Θasis el 2020-06-12✕
Las traducciones de "911"
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
* Lady Gaga, röportajlarında şarkının kendisinin bir antipsikotik ilaç (olanzapine) alması hakkında olduğunu söylemişti. Şarkıdaki 911 (Kuzey Amerika acil durum hattı) ise aslında burada ilaç temsilinde kullanılmış.
** "Front" İngilizcede insanlara gösterdiğiniz sahte siz olarak kullanılıyormuş, içinizdeki gerçek siz değil ama dışarıdan görünen sahte bir siz. Maske yani. Kısaca ilaçlarını elmas kutularda tutuyor maskesini düşürene kadar, böylece ilaçlar sayesinde tekrar sahte "normal" kişiliğine dönebilir :)