✕
Revisión solicitada
Letra original
Carnaval de Tambobamba - Wiphala
Tanpupanpa llaqtaq qhashwaynin,
apurimaq provinciamanta,
tambobambino maqt’atas
yawar mayu apamun.
Tambobambino maqt’atas
yawar mayu apamun.
Tinyachallanñas tuytushan (tuytuchkan),
qenachallanñas tuytushan (tuytuchkan),
charangollanñas tuytushan (tuytuchkan),
birritillanñas tuytushan (tuytuchkan).
¡Wiphalitay, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphalitay, wiphala!
Khuyakusqan p'asñari,
waqayllañas waqashan
Wayllukusqan p'asñari,
llakillañas llakishan
punchitullanta qhawaspa,
charangollanta rikuspa,
birritillanta qhawaspa,
qenachallanta rikuspa...
¡Wiphalitay, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphalitay, wiphala!
Kunturllañas muyushan,
tambobambino maskaspa.
Kunturllañas muyushan,
tambobambino maskaspa.
Manapunis tarinchu,
yawar mayus apakun.
Manapunis tarinchu,
yawar unus apakun.
¡Wiphalitay, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphalitay, wiphala!
Publicada por Oiseau Mouche el 2019-01-29
Traducción
Carnaval de Tambobamba - Wiphala
Carnaval del pueblo de Tambobamba,
de la provincia de Apurimac,
dicen que al muchacho tambobambino,
el río caudaloso lo arrastra.
Dicen que al muchacho tambobambino,
el agua caudalosa lo arrastra.
Dicen que lo único que está flotando es su tamborcito,
dicen que lo único que está flotando es su flautita,
dicen que lo único que está flotando es su charango,
dicen que lo único que está flotando es su boina.
¡Wiphalitay, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphalitay, wiphala!
Y la muchacha a quien amaba,
dicen que no para de llorar.
Y la muchacha a quien enamoraba,
dicen que no deja de sufrir
con tan sólo mirar su ponchito,
con tan sólo ver su charango.
con tan sólo mirar su boina.
con tan sólo ver su flautita.
¡Wiphalitay, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphalitay, wiphala!
Dicen que el único que está dando vueltas es el cóndor,
buscando al tambobambino.
Dicen que el único que está dando vueltas es el cóndor,
buscando al tambobambino.
Y dicen que no logra encontrarlo,
pues el "río caudaloso" se lo ha apropiado.
Y dicen que no logra encontrarlo,
pues el "agua caudalosa" se lo ha apropiado.
¡Wiphalitay, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphala, wiphala, wiphala!
¡Wiphalitay, wiphala!
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 44 veces |
Detalles del agradecimiento:
44 agradecimientos de invitados
Publicada por Oiseau Mouche el 2019-01-29
Comentarios del autor:
*El quechua o quichua es una familia de idiomas originarios de los Andes centrales que se extiende por la zona occidental de América del Sur a través de siete países. Para el año 2004 la cantidad de hablantes de lenguas quechuas se estimaba entre ocho y diez millones. Según datos estadísticos del censo de 2018, en el Perú la población de quechuahablantes ha aumentado, en comparación al año 2007.
Fuente de la traducción:
✕
José María Arguedas: 3 más populares
1. | Carnaval de Tambobamba - Wiphala |
2. | Katatay |
3. | Iman Guayasamín |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
*Quechua, usually called Runasimi ("people's language") in Quechuan languages, is an indigenous language family spoken by the Quechua peoples, primarily living in the Peruvian Andes and highlands of South America. Derived from a common ancestral language, it is the most widely spoken language family of indigenous peoples of the Americas, with a total of probably some 8–10 million speakers. Approximately 25% (7.7 million) of Peruvians speak a Quechuan language. It is perhaps most widely known for being the main language family of the Inca Empire. The Spanish colonisers initially encouraged its use, but from the middle of their reign they suppressed it. However, Quechua ultimately survived, and variants are still widely spoken today.