Cuna de gato
| ¡Gracias! ❤ 1 agradecimiento |
| Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Detalles del agradecimiento:
Pedro Simões el 2014-11-14Las traducciones de "Cat's In The Cradle"
Traducciones de covers
roster 31
Mar, 18/11/2014 - 19:36
Hola Pedro!
Estaba esperando tu O.K. pero no llegó nunca. De todas maneras, voy a hacerte algunas sugerencias:
1. El título - El original dice "IN THE", so, you must translate "Gatos EN LA cuna" (It is a game).
2. First stanza - First verse --> "...EL otro día". Necesitas el artículo.
Third verse, "planes to catch" means "airplanes to take". Notice that, in the next line, he says 'he was away'.
Sixth verse, "anets de que yo me DIERA cuenta". Next two verses - The original actually says, "El solía decir: Voy a ser como tú".
3. Refrain - It mentions characters and games in children's routine.
Third verse - Sould be "Cuando regresas a casa", no "la". "La casa" means "house", "casa' means "home.
Next verse, "vamos a ESTAR juntos".
Second stanza - First verse, "el otro día". You need the article.
Second verse, "él me DIJO". Notice that it is in past tense.
Third verse, "enseñarme a TIRARLA/LANZARLA".
Fourth verse, 'Tengo mucho que hacer'. El dijo...".
And, at the end of this stanza, "pero su sonrisa, déjame contarte, decía 'Voy a ser como él...."
Hay ahí una línea que no está en el original.
Como ves, hay errores. Si tienes interés en mejorar tus idiomas, debes corregir.
¿Quieres que siga? Con mi mejor intención.
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Espero que no hay errores. si eres nativo de español, por favor, corrígeme.