✕
Revisión solicitada
Occitano
Letra original
a chantar m'er
1. A chantar m'er de so qu'eu no volria,
tant me rancur de lui cui sui amia;
car eu l'am mais que nuilla ren que sia:
vas lui no.m val merces ni cortezia
ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens;
c'atressi.m sui enganad' e trahia
Com degr' esser, s'eu fos dezavinens.
2. D'aisso.m conort, car anc non fi faillensa,
Amics, vas vos per nuilla captenenssa;
ans vo am mais non fetz Seguis Valensa,
e platz mi mout quez eu d'amar vos vensa,
lo meus amics, car etz lo plus valens;
mi faitz orgoil en digz et en parvensa,
et si etz francs vas totas autras gens.
3. Meraveill me cum vostre cors s'orgoilla,
amics, vas me, per qui'ai razon queu.m doilla;
non es ges dreitz c'autr' amors vos mi toilla,
per nuilla ren que.us diga ni acoilla.
E membre vos cals fo.l comensamens
de nostr'amor! Ja Dompnedeus non voilla
qu'en ma colpa sia.l departimens.
4. Proeza grans, qu'el vostre cors s'aizina
e lo rics pretz qu'avetz, m'en ataïna,
c'una non sai, loindana ni vezina,
si vol amar, vas vos no si' aclina;
mas vos, amics, etz ben tant conoissens
que ben devetz conoisser la plus fina;
e membre vos de nostres partimens.
5. Valer mi deu mos pretz e mos paratges
e ma beutatz e plus mos fins coratges;
per qu'eu vos man lai on es vostr' estatges
esta chanson, que me sia messatges:
e voill saber, lo meus bels amics gens,
per que vos m'etz tant fers ni tant salvatges;
no sai si s'es orgoills o mal talens.
6. Mais aitan plus voill li digas, messatges,
qu'en trop d'orgoill an gran dan maintas gens.
Publicada por
SaintMark el 2016-08-07

Inglés
Traducción
I am obliged to sing
1. I must sing of what I do not want,
I am so angry with the one whom I love,
Because I love him more than anything:
Mercy nor courtesy moves him,
Neither does my beauty, nor my worthiness,
nor my good sense,
For I am deceived and betrayed
As much as I should be, if I were ugly.
2. I take comfort because I never did anything wrong,
Friend, towards you in anything,
Rather I love you more than Seguin did Valensa,
And I am greatly pleased that I conquered you in love,
My friend, because you are the most worthy;
You are arrogant to me in words and appearance,
And yet you are so friendly towards everyone else.
3. I wonder at how you have become so proud,
Friend, towards me, and I have reason to lament;
It is not right that another love take you away from me
No matter what is said or granted to you.
And remember how it was at the beginning
Of our love! May Lord God never wish
That it was my fault for our separation.
4. The great prowess that dwells in you
And your noble worth retain me,
For I do not know of any woman, far or near,
Who, if she wants to love, would not incline to you;
But you, friend, have such understanding
That you can tell the best,
And I remind you of our sharing.
5. My worth and my nobility should help me,
My beauty and my fine heart;
Therefore, I send this song down to you
So that it would be my messenger.
I want to know, my fair and noble friend,
Why you are so cruel and savage to me;
I don't know if it is arrogance or ill will.
6. But I especially want you, messenger, to tell him
That many people suffer for having too much pride.
¡Gracias! ❤ agradecida 74 veces |
Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Publicada por
SaintMark el 2016-08-07

Comentarios del autor:
Edited by Frederick Goldin Translated by Craig E. Bertolet
✕
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce

added a video link. aaaaaaand its gone !!
Nombre: Mark
Rol: Banned User









Contribución:
- 3355 traducciones
- 822 transliteraciones
- 10789 canciones
- 336 colecciones
- 34323 agradecimientos
- ha completado 162 pedidos ha ayudado a 56 miembros
- ha transcrito 279 canciones
- añadió 79 modismos
- explicó 85 modismos
- dejó 6632 comentarios
- agregó 1178 artistas
Idiomas:
- nativo
- Inglés
- Alemán
- fluido
- Francés
- Hebreo
- beginner
- Griego
- Italiano
- Latín
- Noruego
- Ruso
- Español
- Sueco
- Yidish
His brother's name was Jubal; he was the father of all
who play stringed instruments and pipes. (Genesis 4:21)