• Bruce Springsteen

    traducción al Ruso

Compartir
Font Size
Ruso
Traducción

Танцевать в Темноте (Tantsevat' v Temnote)

Ночью просыпаюсь,
и мне нечего сказать.
Утром возвращаюсь домой.
Иду в постель, чувствуя то же самое.
Я совсем устал.
Да, я устал и мне скучно быть совсем одному.
Привет, милая! Мне бы не помешала небольшая помощь.
 
Не можешь разжечь огонь...
Не можешь разжечь огонь без искры.
Этот мужчина к твоим услугам
даже если мы просто танцуем в темноте.
 
Смысл послания становится все яснее
Радио поёт и я хожу вокруг дома.
Я смотрю на себя в зеркало
Я хотел бы иметь другие одежду, волосы и лицо.
Да, я никуда не иду.
Только живу в таких трущобах.
Где-то что-то слушается.
Милая, я уверен что это правда.
 
Не можешь разжечь огонь...
Не можешь разжечь огонь без искры.
Этот мужчина к твоим услугам
даже если мы просто танцуем в темноте.
 
Мы все сидим и становимся старше.
Вам смешно, смеяться надо мной.
А мне плевать на все плохое в этом мире
Давай милая, ты можешь смеяться надо мной.
 
Если ты живёшь в этом городе, хотя знаешь его улицы,
кто-нибудь пырнет тебя ножом рано или поздно.
Говорят - ты должен быть голодным до успеха,
а сегодня вечером я почти голодаю.
Мне нужно сделать что-нибудь.
Я устал сидеть здесь, пытаясь написать эту книгу.
Мне нужен отклик на мою любовь.
Так, милая. посмотри на меня хотя бы раз.
 
Не можешь разжечь огонь...
Сидя, плачешь из-за разбитого сердца.
Этот мужчина к твоим услугам,
даже если мы просто танцуем в темноте.
Не можешь разжечь огонь,
беспокоясь что твой маленький мир разваливается.
Этот мужчина к твоим услугам,
даже если мы просто танцуем в темноте.
даже если мы просто танцуем в темноте
даже если мы просто танцуем в темноте
даже если мы просто танцуем в темноте
Эй милая!
 
Inglés
Letra original

Dancing in the Dark

Letras de canciones (Inglés)

Traducciones de covers

Comentarios
PinchusPinchus    Vie, 09/08/2019 - 20:55

Привет, Фил. Предлагаю так перевести начало:

Ночью просыпаюсь,
и мне нечего сказать.
Утром возвращаюсь домой.
Иду в постель, чувствуя то же самое.
Я совсем устал.
Да, я устал и надоел сам себе.
Привет, милая! Мне бы не помешала небольшая помощь.

Не можешь разжечь огонь...
Не можешь разжечь огонь без искры.
Этот наемный убийца, (? не понял эту фразу)
даже если мы просто танцуем в темноте.

Phil AmbroPhil Ambro
   Vie, 09/08/2019 - 23:27

Here are the meanings of the idioms he says...

I ain't nothing but tired > I'm completely tired! (The only thing I feel is "tired")
I'm bored with myself > I'm bored being alone.
Hey there baby, I could use just a little help {I like your translation of this, it's very good!}

This gun's for hire > {This is an old idiom from the old West, the old meaning was, "If you need someone to shoot something (or someone) for you, you can hire this man to do it. Nowadays it's used like this: A man is a handyman and can do many things, and he his services are "for hire." Specifically, he's saying he will do almost anything, if the price is right. In this specific case, no payment is implied, but it normally is.}

Message just keeps getting clearer > I understand things clearer, and clearer.
Radio's on and I'm moving 'round my place > As the radio plays I wander aimlessly around my house.
I check my look in the mirror > I look at myself in the mirror
I wanna change my clothes, my hair, my face > I want new clothes, new hair and a different face.
Man I ain't getting nowhere > My life is in a rut. (Every day is the same - boring)
I'm just living in a dump like this > All I do is live here in the ghetto.
Baby I just know that there is > Honey, I know that this is true.

You sit around getting older > Everyone just sits down and becomes old.
There's a joke here somewhere and it's on me > There's something funny about this, but I don't laugh because I'm the subject of the joke.
I'll shake this world off my shoulders > I don't allow all the problems of this world upset me.
Come on baby > (this really means nothing) Давай милая
the laugh's on me > You can laugh at me, and I won't get angry.

Stay on the streets of this town > If you live in this town, and walk these streets regularly
And they'll be carving you up alright > someone will attack you with a knife sooner or later.
They say you gotta stay hungry > There's an idiom "You have to stay hungry (if you want to succeed)."
Hey baby I'm just about starving tonight > But, I'm not just "hungry" I'm "starving". {It's figuratively. He's not really "hungry".}
I'm dying for some action > I really want to do something! {Sex is slightly implied, but not explicitly}
I'm sick of sitting 'round here trying to write this book > I'm bored just sitting here, writing a {boring} book {about my life that no one will read}
I need a love reaction > I need someone to love me back when I love her.
Come on now baby gimme just one look > Look at me at least one time, baby!

Sitting 'round crying over a broken heart > Sitting and crying because your heart is broken.
Worrying about your little world falling apart > {I think this translates well into Russian, let me know if it doesn't}

PinchusPinchus    Vie, 09/08/2019 - 23:41

Спасибо, Фил, тогда начало может быть таким:

Ночью просыпаюсь,
и мне нечего сказать.
Утром возвращаюсь домой.
Иду в постель, чувствуя то же самое.
Я совсем устал.
Да, я устал и мне скучно (можно "надоело") быть совсем одному.
Привет, милая! Мне бы не помешала небольшая помощь.

Не можешь разжечь огонь...
Не можешь разжечь огонь без искры.
Тебе я предлагаю свои услуги, (это хорошо, а можно сказать "Этот мужчина к твоим услугам")
даже если мы просто танцуем (или "потанцуем") в темноте.

PinchusPinchus    Sáb, 10/08/2019 - 01:01

Фил, продолжим?

Значение (чего?) мне яснее (нет глагола) (предлагаю "Смысл послания становится все яснее").
Радио поёт и я обхожу вОкруг дома. ("обхожу" - это сделать один круг и вернуться, тут лучше "хожу", "слоняюсь", "брожу", "шляюсь")
Я смотрю НА себя в зеркалО
Я ХОТЕЛ БЫ ИМЕТЬ другие одеждУ, волосы и лицо.
Да, я никуда не иду.
Только живу в таких трущобах.
Где-то случается что-то. (лучше "Где-то что-то случается (происходит)")
Милая, я уверен что это правда.

Мы все сИдим и СТАНОВИМСЯ СТАРШЕ (или "стареем").
Вам смешно смеяться наДО мНОЙ.
А всё плохое в этом мире мне всё равно. ("Я не позволю всему плохому в этом мире огорчить (расстроить, раздавить, уничтожить) меня" или "А мне плевать на все плохое в этом мире")
Давай милая, ты можешь смеяться НАДО мной.

Если ты ЖИВЕШЬ В этом городе, хотя знаешь еГО улицы,
Тебя ножом кто-то будет порезать. ("Кто-нибудь пырнет тебя ножом рано или поздно")
Сказка - у тебя должен быть голод, чтобы преуспеть ("Они говорят: ты должен быть голодным, чтобы преуспеть" или "ты должен быть голодным до успеха")
а сегодня вечером я почти голодаю. (это грамотно. Если ближе к тексту "а сегодня вечером мне нужно что-то сделать")
Мне нужНО Сделать что-нибудь.
Я устал сидеть здесь - пишающий книгу. ("...здесь, пытаясь написать эту книгу")
Мне нужен любовь которая вступает в реакцию. ("Мне нужна женщина, которая ответит любовью на любовь" или "Мне нужна ответная любовная реакция" или "Мне нужен отклик на мою любовь")
Так, милая, ПОсмотри на меня ХОТЯ БЫ раз.

Сидя, плаЧЕШЬ из-ЗА разбитого сердца
Беспокоясь, что ТВОЙ малЕНЬКИЙ мир разваливается (на части).