• Sting

    Desert Rose → traducción al Alemán→ Alemán

Favoritos
Compartir
Font Size
Traducción
Intercambiar idiomas

Wüstenrose

Ich träume vom Regen
Ich träume von Gärten im Wüstensand
Ich erwache mit einem Schmerz
Ich träume von Liebe, während die Zeit in meiner Hand zerrinnt
 
Ich träume vom Feuer
Jene Träume sind an ein Pferd angebunden, das nie ermüden wird
Und in den Flammen
Spielen ihre Schatten in der Gestalt der Begierde eines Menschen
 
Diese Wüstenrose
Jeder ihrer Schleier ein heimliches Versprechen
Diese Wüstenrose
Kein süßliches Parfüm hat mich jemals mehr gequält als dieses
 
Und wenn sie sich herumdreht
In diese Richtung, bewegt sie sich mit der Logik all meiner Träume
Dieses Feuer brennt
Ich begreife, dass nichts so ist wie es scheint
 
Ich träume vom Regen
Ich träume von Gärten im Wüstensand
Ich erwache mit einem Schmerz
Ich träume von Liebe, während die Zeit in meiner Hand zerrinnt
 
Ich träume vom Regen
Ich hebe meinen Blick zum leeren Himmel empor
Ich schließe meine Augen
Dieses seltene Parfüm ist die süßliche Trunkenheit ihrer Liebe
 
Ich träume vom Regen
Ich träume von Gärten im Wüstensand
Ich erwache mit einem Schmerz
Ich träume von Liebe, während die Zeit in meiner Hand zerrinnt
 
Süße Wüstenrose
Jeder ihrer Schleier ein heimliches Versprechen
Diese Wüstenrose
Kein süßliches Parfüm hat mich jemals mehr gequält als dieses
 
Süße Wüstenrose
Diese Erinnerung an (den Garten) Eden verfolgt uns alle
Diese Wüstenblume
Dieses seltene Parfüm ist die süßliche Trunkenheit der Verderbnis
 
Letra original

Desert Rose

Letras de canciones (Inglés, Árabe)

Sting: 3 más populares
Modismos de "Desert Rose"
Comentarios
MaulerMauler
   Jue, 10/10/2013 - 21:34

So Sciera, Du solltest auch mal Deine Bewertungen begründen! So läuft das hier nämlich auch nicht...

ScieraSciera    Vie, 11/10/2013 - 10:39

Ich hab diese Bewertung vor so langer Zeit abgegeben, dass sich nichtmal die Webseite daran erinnert, wann das war xD
Hab auch noch ne Reihe alte 3-Sterne Bewertungen auf meinen Übersetzungen, die ich nicht verstehe und die keine Begründung haben, aber bei jenen kann ich nichtmal sehen, von wem sie wirklich sind, da das System sie alle auf Ginada und marinos25 verschoben hat (die 2-Sterne, die dabei waren, hat mir marinos25 irgendwann mal korrigiert und dabei gesagt, die Übersetzungen habe er noch nie vorher gesehen). Also habe ich auch diese hier möglicherweise nichtmal selber abgegeben.

Momentan scheinen mit eher 4 Sterne angemessen zu sein.
Insgesamt ne gute Übersetzung aber ein paar Kleinigkeiten, die nicht völlig richtig sind.

"Ich träume von Regen", "von Feuer"

"Ich erwache mit einem Schmerz" klingt bisschen umständlich und ist recht frei, vielleicht eher "Ich erwache mit Schmerzen"

"während die Zeit in meiner Hand zerrinnt" -> "während die Zeit durch meine Hand rinnt"

"in der Gestalt der Begierde eines Menschen"
Nun, normalerweise würde ich "man" als Mensch übersetzen, aber ich habe den Eindruck, dass hier tatsächlich "Mann" gemeint ist.

"ein heimliches Versprechen"
nicht falsch, aber "ein geheimes Versprechen" klingt besser, finde ich.

"Und wenn sie sich herumdreht
In diese Richtung"
ist eine etwas umständliche Wortreihenfolge. Im Original ist es zwar dieselbe, jedoch ist sie für Englisch nicht so ungewöhnlich.

FaryFary
   Dom, 17/06/2018 - 17:34

The missing Arabic lines have been added, please check your translation.