✕
неискамдабъдатебповече
Letras de canciones (Inglés)
[Куплет 1]
Не бъди този начин
Падни два пъти на ден
Иска ми се просто да почувстваш какво казва
Покажи , никога не разказвай
Но познавам те прекалено добре
Вид настроение което ти се иска да продадеш
[Припев]
Ако сълзите можеха да се бутилират
Би имало плувни басейни попълнени от модели
Каза тясната рокля те прави курва
Ако "обичам те" беше обещание
Би ли го нарушил ако си честен
Кажи на огледалото каквото знаеш че е чула преди
не искам да бъда теб повече
[Куплет 2]
Ръце стават студени
Да загубиш чувства остарява
Бях ли направена по счупен калъп ?
Болка , не мога да отърся
Ние направихме всяка грешка
Само ти знаеш начинът по който се разчупвам
[Припев]
Ако сълзите можеха да се бутилират
Би имало плувни басейни попълнени от модели
Каза тясната рокля те прави курва
Ако "обичам те" беше обещание
Би ли го нарушил ако си честен
Кажи на огледалото каквото знаеш че е чула преди
не искам да бъда теб
не искам да бъда теб
не искам да бъда теб...повече
| ¡Gracias! ❤ 1 agradecimiento |
| Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Detalles del agradecimiento:
1 agradecimiento de invitados
Publicada por
Dimitrov's Vocals el 2020-03-16
Dimitrov's Vocals el 2020-03-16Subtítulos creados por
RaDeNa el Mié, 26/02/2025 - 16:50
RaDeNa el Mié, 26/02/2025 - 16:50Inglés
Letra original
Idontwannabeyouanymore
Letras de canciones (Inglés)
| ¡Gracias! ❤ 1 agradecimiento |
| Agradece al creador de los subtítulos con este botón |
Detalles del agradecimiento:
1 agradecimiento de invitados
✕
Reproducir vídeo con subtítulos
| ¡Gracias! ❤ 1 agradecimiento |
| Agradece al creador de los subtítulos con este botón |
Detalles del agradecimiento:
1 agradecimiento de invitados
Las traducciones de "..."
Traducciones de covers
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Тук не е mold/мухъл, a mould/калъп. Направена ли съм по грешен калъп.
"Разпадни се два пъти на ден" е по-скоро "Разпадаш се по два пъти на ден", понеже говори на себе си в огледалото.
Would you break it, if you're honest, не може да се преведе като "Би ли го разбил, ако си честен". На английски можеш да break a promise, на български не разбиваш обещание. "Би ли го нарушил", по скоро.
"Кажи на огледалото какво знаеш че е чула преди". Тук е по-правилно "Кажи на огледалото каквото знаеш че е чула преди".
Готина песничка.