Hebreo
Traducción
Original
ג'ודי בתחפושת (עם משקפיים)
Letras de canciones (Inglés)
ג'ודי בתחפושת, זה מה שאת
עוגת לימונדה עם מכוניתך החדשה
אז, עיניים (עם משקפיים ענקיות) בואי אליי הלילה
ג'ודי בתחפושת, עם משקפיים
המשיכי לענוד את צמידייך ואת ה"רארות" (נעליים אופנתיות) החדשות שלך
והצליבי על לבך, כן, את החזייה שלך (לבוש תחתון מעוצב)
דרור שוכן ארובות עם בחורים (משתובבת)
ג'ודי בתחפושת, עם משקפיים
בואי אלי הלילה, בואי אלי הלילה
תפסי כל מה שבשדה הראיה
התירי את מיתרי העפיפון שלי
ג'ודי בתחפושת, היי זה מה שאת
עוגת לימונדה, היי, השגתי את מכוניתך החדשה
אז עיניים ענקיות בואי אלי הלילה
ג'ודי בתחפושת, עם משקפיים
בואי אלי הלילה, בואי אלי הלילה
תפסי כל מה שבשדה הראיה
התירי את מיתרי העפיפון שלי
ג'ודי בתחפושת, למה את מכוונת?
קרקס של אימה, כן כן, זה מה שאת
עשית לי חיים של אפר
מניח שפשוט אקח את המשקפיים שלך...
Judy in Disguise (With Glasses)
This is a fun, catchy song with very simple lyrics. If you think about it for a moment, the silly lyrics do make a certain degree of sense:
It seems to be about a girl that once was rather plain, but became a new person, and got popular -- lemonade pies, bracelets, and her new 'ra-ras' (new upbeat personality?) 'Cantaloupe Eyes" referencing the popular\common style of glasses worn then, big and round.
"Chimney sweep sparrow with guise" - he still knows just plain-jane Judy under a colorful new guise, and is, or was fond of her before this big overhaul.
It's well-known that this is a parody of "Lucy in the Sky with Diamonds," by The Beatles. The songwriters apparently heard different lyrics the first time he listened to "LSD" and decided to pen these lyrics