Letras | Traducciones |
---|---|
Ach so gernAlemán F&M | |
AllesfresserAlemán F&M | |
BlutAlemán F&M | |
Children of the SunInglés Skills in Pills (2015) | |
CowboyInglés Skills in Pills (2015) | |
FatInglés Skills in Pills (2015) | |
Fish OnInglés Skills in Pills (2015) | |
Frau & MannAlemán F&M | |
G-Spot MichaelInglés, Alemán Fish On | |
Golden ShowerInglés Skills in Pills (2015) | |
GummiAlemán F&M | |
Home Sweet HomeInglés Skills in Pills (2015) | |
Ich weiß es nichtAlemán F&M | |
KnebelAlemán Hänsel und Gretel | |
LadyboyInglés Skills in Pills (2015) | |
MathematikAlemán Mathematik [2018] (Single) | |
Platz EinsAlemán F&M | |
Praise AbortInglés Skills in Pills (2015) | |
SauberAlemán Hänsel und Gretel | |
Schlaf einAlemán Hänsel und Gretel | |
Skills in PillsInglés Skills in Pills (2015) | |
Steh aufAlemán F&M | |
That's My HeartInglés Skills in Pills (2015) | |
Till the EndAlemán | |
Wer weiß das schonAlemán F&M | |
YukonInglés Skills in Pills (2015) | |
ZungeAlemán | Inglés Finés |
Любимый город (Lyubimyy gorod)Ruso |
Relacionado con Lindemann | Descripción |
---|---|
Till Lindemannartista | The other part of the duo |
Comentarios

You have nothing to apologize for, friend. I’m simply grateful for the linguistic aid, which you’ve provided in leaps and bounds. 🖤 I can’t turn down detail when every little bit is helpful, and frankly, you’re already perfectly coherent.
Yeah, though, if I’m reading the implication of “limp” right, sweat’s probably the liquid in question. The term “wet noodle” in relation to a person in bed just sounds like exhaustion to me. 🤷🏻♂️ That or chronic pain, but I don’t think there was anything in the song to indicate that.
The whole thing sounds like a bad trip or some really vibrant schizophrenia or something to me, though. Video kinda gives the same impression. Either way, I’m convinced Drugs™ are involved.
Music Tales
Read about music throughout history
Hey! I saw your comment to provide something better for the word wet?
I think maybe a better term might limp, like there's a term "like a wet noodle", it refers to something that is flimsy, weak and/or limp. If I am getting the meaning of the lyrics right it sounds like the mom is prone (lying down) and not moving (not sure if the song is hinting that she's dead or just somehow incapacitated which is like being dead but still alive). But I think that maybe a good term for that would be limp.
Sorry for all the additional information, you obviously speak English well, it's just a force of habit being Russian because like when I speak to my Godmother I forget sometimes there a words in the English language that the Russian language doesn't have and visa-versa, so sorry! Lol. I love Lindemann and Rammstein and while I usually get bits and pieces my Deutsch is limited to what I learned from the band! Anyways thank you for your translation! It helped so much. And I hope I helped too!