✕
Revisión solicitada
Alemán
Letra original
Mein Sohn (Lied einer deutschen Mutter)
Mein Sohn, ich hab' dir die Stiefel
Und dies braune Hemd geschenkt:
Hätt ich gewußt, was ich heute weiß
Hätt ich lieber mich aufgehängt.
Mein Sohn, als ich deine Hand sah
Erhoben zum Hitlergruß
Wusste ich nicht, dass dem, der ihn grüßet
Die Hand verdorren muss.
Mein Sohn, ich hörte dich reden
Von einem Heldengeschlecht.
Wusste nicht, ahnte nicht, sah nicht:
Du warst ihr Folterknecht.
Mein Sohn, und ich sah dich marschieren
Hinter dem Hitler her
Und wusste nicht, dass, wer mit ihm auszieht
Zurück kehrt er nimmermehr.
Mein Sohn, du sagtest mir, Deutschland
Wird nicht mehr zu kennen sein.
Wusste nicht, es würd werden
Zu Asche und blut'gem Stein.
Sah das braune Hemd dich tragen
Hab' mich nicht dagegen gestemmt.
Denn ich wusste nicht, was ich heut weiß:
Es war dein Totenhemd.
Publicada por
Natur Provence el 2018-03-30
Natur Provence el 2018-03-30Francés
Traducción
Chanson d'une mère allemande
Mon fils, je t’ai offert ces bottes
Et cette chemise brune.
Ce qu’aujourd’hui je sais, l’aurais-je su
Alors, je me serais plutôt pendue.
Mon fils, lorsque j’ai vu ta main
Faire le salut hitlérien
Je ne savais pas qu’à ainsi saluer
Ton bras se serait desséché.
Mon fils, je t’entendais
Parler d’une famille de héros.
Je n’imaginais, je ne voyais, je ne savais
Pas que tu étais leur bourreau.
Mon fils, quand je te voyais
Marcher derrière Hitler,
J’ignorais que jamais,
Tu ne reviendrais en arrière.
Mon fils, quand tu me disais que l’Allemagne
Ne pourrait plus être reconnue,
Je ne savais pas qu’elle serait devenue
Cendres, sang et ruines.
Je vis la chemise brune que tu portais
Je ne m’y suis pas opposée alors
Je ne savais pas ce qu’aujourd’hui, je sais :
Que c’était ta chemise de mort.
| ¡Gracias! ❤ agradecida 5 veces |
| Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Detalles del agradecimiento:
5 agradecimientos de invitados
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.
Publicada por
Natur Provence el 2018-03-30
Natur Provence el 2018-03-30Comentarios del autor:
Version française – CHANSON D’UNE MÈRE ALLEMANDE – Marco Valdo M.I. – 2016
Fuente de la traducción:
✕
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Nombre: Adieu
Rol: Gurú

Contribución:
- 2206 traducciones
- 1 transliteración
- 2007 canciones
- 2 colecciones
- 12872 agradecimientos
- ha completado 117 pedidos ha ayudado a 41 miembros
- ha transcrito 96 canciones
- añadió 16 modismos
- explicó 64 modismos
- dejó 4599 comentarios
- añadió 190 anotaciones
- agregó 205 artistas
Idiomas:
- nativo: Alemán
- advanced
- Inglés
- Francés
- intermediate: Latín
- beginner
- Italiano
- Español
Textquelle: http://www.joergalbrecht.de/es/deutschedichter.de/werk.asp?ID=294
anderes Video (3. und 5. Strophe nicht im Video gesungen)
https://www.youtube.com/watch?v=qtfkCi5gqZI