-
Nobody Else → traducción al Español
4 traduccionesEspañol+3 más
Nadie Más
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 10 veces |
Detalles del agradecimiento:
✨ ACLARACIONES ✨
1. La expresión "as they come" se usa después de mencionar algún adjetivo (cualidad) para decir que algo tiene el máximo grado de ésta. En este caso, "classic as they come" sería "no hay nada más clásico/usual", y en "rough as they come", "no hay nada más duro/áspero que eso".
2. La expresión "kiss and tell" se refiere a cuando una persona famosa tiene un encuentro con alguien más (regularmente, uno sexual) y la otra persona va y vende la vida privada del famoso a la prensa, lo que hace un escándalo. Se puede usar también con personas no-famosas, simplemente uno de los involucrados va y le cuenta todo con detalles a otra persona y se vuelve un chisme.
3. "Show off" por lo general significa presumir o alardear sobre algo, en este caso sería mostrar a la persona que ama ante públicamente y sin restricciones, como una pareja normal haría.
4. "Lanvin" es una marca de perfumes.
5. "Having designs on (someone)" significa tener deseo sexual por una persona.
💗 Por favor respeta mi trabajo, es hecho por y para Monbebe 💗
1. | MONSTA X – FATAL LOVE |
1. | Beautiful Liar |
2. | LOVE KILLA |
3. | Lost In The Dream |
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Traducción hecha por Huwatism (Kelly Segura); si vas a usarla parcial o totalmente, por favor dame el crédito correspondiente.