• rurunone

    traducción al Inglés

Compartir
Font Size
Revisión solicitada
Japonés
Letra original

美しい日々

真っ新な絵に 真っ黒い線を浮かせ
真っ逆さまへ 溢れ落ちて霞む幻想、揺れ 
 
流れてはまたぼやけ重ね 散る
時が来て、愚かさで笑う
愛しさは分かり合わなくてもいい
嘘が無いこの掌 掲げてる
 
真っ黒い絵に 真っ白な縁を描け
真っ逆さまへ 登り落ち戻る本能、揺れ
 
流れてはまたぼやけ重ね 散る
時が来て、愚かさで笑う
人の悲しみや苦しみなんて
偕楽で暇潰しだから
 
「本当の事は必要無い。」
 
人は不思議ね 懐入ったおつもりで
遠くの私にあたかも正論か?
人は不思議と半透明へ一目散
近くにおいでよ不義理を頂戴
 
流れてはまたぼやけ重ね 散る
時が来て、愚かさで笑う
自分だけ見えていればそれでいい
消えやしない鮮やかで「美しい日々」。
 
Inglés
Traducción

Beautiful Days

Let a pitch black line emerge on a brand new painting
Head first, overflowing, and hazy illusion, vacillating
 
Flowing, dimming, piling up, scattering,
The time has come to laugh at foolishness
Even without coming to understand affection, it's alright
There are no lies as I hold this palm up
 
Paint a pure white bond on a pitch black picture
Head first, the instinct of climbing, falling, and returning, vacillating
 
Flowing, dimming, piling up, scattering,
The time has come to laugh at foolishness
People's sadness and sorrows,
Are just fun pass-time together
 
"It doesn't have to be real."
 
People sure are wonderful, hoping to jump into bosoms
But could I, so far removed, have the right to judge?
People sure are wonderful, running at full speed towards translucence
Come closer and give me some indecency
 
Flowing, dimming, piling up, scattering,
The time has come to laugh at foolishness
It's alright even with only me visible
Of inextinguishable vividness, "beautiful days".
 
El/la autor/a de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Comentarios