Magnificent song, magnificent interpretation.
-
Song For The Unification Of Europe (Julie's Version) → traducción al Inglés→ Inglés
✕
Revisión solicitada
Letra original
Song For The Unification Of Europe (Julie's Version)
Εάν ταις γλώσσαις των ανθρώπων λαλώ και των αγγέλων
αγάπην δε μη έχω, γέγονα χαλκός ηχών ή κύμβαλον αλαλάζον.
Και εάν έχω προφητείαν και ειδώ τα μυστήρια πάντα
ώστε όρη μεθιστάνειν, αγάπην δε μη έχω
ουδέν είμι.
Η αγάπη μακροθυμεί, χρηστεύεται,
η αγάπη ου ζηλοί, η αγάπη ου περπερεύεται, ου φυσιούται.
Πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ελπίζει, πάντα υπομένει,
η αγάπη ουδέποτε εκπίπτει
είτε δε προφητείαι καταργηθήσονται
είτε γλώσσαι παύσονται
είτε γνώσις καταργηθήσεται
Νυνί δε μένει, πίστις, ελπίς, αγάπη,
τα τρία ταύτα,
μείζων δε τούτων η αγάπη.
Traducción
Song for the Unification of Europe
If with the tongues of men I speak,
and of angels,
Love I do not have,
I have become a gong resounding or cymbal clanging.
And if I have the gift of prophecy,
and know mysteries all,
faith mountains move,
Love I do not have, nothing I am.
Love is generous, virtuous,
Love does not envy, boast, not proud is.
All she protects, all she trusts, all she hopes, all she perseveres.
Love never she fails. Be it prophecies, they will cease,
Be it tongues, they will be stilled, be it knowledge it will cease.
So remain, Faith, Hope and Love, these three. But the greatest of these is Love.
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 78 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Super Girl | 2 años 7 meses |
maluca | 8 años 2 meses |
licorna.din.vis | 11 años 7 meses |
75 agradecimientos de invitados
Publicada por Calusarul el 2011-10-09
Fuente de la traducción:
Zbigniew Preisner: 3 más populares
1. | Song For The Unification Of Europe (Julie's Version) |
2. | Van den Budenmayer |
3. | To know |
Comentarios
Indeed.
Don't miss the three films if you have the chance. They are very good.
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Quién traduce
Please ask permission before editing any of "my" songs. (Mă puteți tutui. / Vous pouvez me tutoyer.)
Nombre: Florin
Contribución:321 traducciones, 10 transliteraciones, 1742 canciones, 5131 agradecimientos, ha completado 14 pedidos ha ayudado a 12 miembros, ha transcrito 17 canciones, añadió 13 modismos, explicó 6 modismos, dejó 3324 comentarios
Idiomas: nativo Rumano, advanced Inglés, Francés
Soundtrack of the film "Three Colours: Blue" (Trzy kolory. Niebieski, 1993) by Krzysztof Kieślowski.
Source: sacred-songs.blogspot.com