• London Grammar

    traducción al Catalán

Compartir
Subtítulos
Font Size
Catalán
Traducción

Impertorbable

Disculpa’m un moment,
però és que em sorprenc com estàs al núvols.
Jo ja t’he disculpat un munt de vegades,
però és que em sorprenc com estàs al núvols.
A un lleó, un lleó rugint, no l'escoltaries ?
O a un nen, un nen plorant, no t’atansaries?
 
Sí, podria semblar molt impertorbable,
sí, hauria molt del que parlar,
mai havia estat tan malament.
Sí, podria semblar molt impertorbable,
sí, hauria molt del que parlar,
mai havia estat tan malament.
 
Disculpa’m un moment,
mires cap un altre costat i segueixes als núvols.
T'has preguntat alguna vegada
si em sento malament mentre tu segueixes als núvols?
I a un lleó, un lleó rugint, no l’escoltaries?
O a un nen, un nen plorant, no t’atansaries?
 
Sí, podria semblar molt impertorbable,
sí, hauria molt del que parlar,
mai havia estat tan malament.
Sí, podria semblar molt impertorbable,
sí, hauria molt del que parlar,
mai havia estat tan malament.
 
Disculpa’m un moment,
però és que em sorprenc com estàs al núvols.
T'has preguntat alguna vegada
si em sento malament mentre tu segueixes als núvols?
 
Sí, podria semblar molt impertorbable,
sí, hauria molt del que parlar,
mai havia estat tan malament.
Sí, podria semblar molt impertorbable,
sí, hauria molt del que parlar,
mai havia estat tan malament.
 
Inglés
Letra original

Strong

Letras de canciones (Inglés)

Reproducir vídeo con subtítulos
Comentarios
ScieraSciera    Mar, 12/04/2016 - 12:38

The lyrics have been updated, you may want to change your translation accordingly.
Changes made (besides formatting and orthography etc.):
"While I’m wide eyed
and so damn caught in the middle
I excused you for a while."
->
"While I'm wide-eyed
And I'm so down caught in the middle
I've excused you for a while"

"If a child, a child cries would you not forgive them"