
I just wanted to speak to the submitters question about the use of þ or ð. Þ is for a hard, sharp th sound like in with where as ð is more of a softer th sound as in the beginning of 'that' if that makes any sense...
¡Gracias! ❤ agradecida 234 veces |
Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
[email protected] | 4 meses 17 horas |
Мария Захарова | 1 año 10 meses |
Kaan Salih | 2 años 3 semanas |
Jendi the Skald | 2 años 5 meses |
alla_färger | 5 años 7 meses |
Stupid Moth | 5 años 9 meses |
I just wanted to speak to the submitters question about the use of þ or ð. Þ is for a hard, sharp th sound like in with where as ð is more of a softer th sound as in the beginning of 'that' if that makes any sense...
You just forgot to mention those are Valkyrie names. You just said: "This is a list of names." No shit, Sherlock. But names of what?
Hello to all. The English translation here of "Svanrand" is great -- but unfortunately, I haven't yet learned most of the Valkyrie names.
Is it feasible to have a more 'poetic' translation, to complement this literal one?
E.g. For "Traust", I find it VERY useful to read BOTH the English translations, the poetic one and the literal one -- It gives me insight not only into the lyrics, but also the structure of the Old Norse language.
(If "Svanrand" really is just a 'roll call' of names, without any other subtext or description, then I suppose a 2nd translation wouldn't be useful.)
What do you think?
Mostly names of valkyries. A few elements are hard to translate