✕
Revisión solicitada
Polaco
Letra original
W moim ogródecku
W moim ogródecku rośnie rózycka
Napój mi Maniusiu mego kunicka
Nie chcę, nie napoję, bo się kunia boję
Bo się kunia boję, bom jesce młoda
Nie chce nie napoi, bo się kunia boi
Bo się kunia boi, bo jesce młoda (x2)
W moim ogródecku rośnie rozmaryn
Powiedz mi Maniusiu, kto cie omanił?
Jasieńkowe ocka, jasieńkowe ocka
Bo się w mojem sercu tak zakochały
Jasieńkowe ocka, jasieńkowe ocka
Bo się w jej serdusku tak zakochały (x2)
W moim ogródecku rośnie jagoda
Powiedz mi Maniusiu, cyś była młoda?
Ja zem była młoda jak w boru jagoda
Jak w boru jagoda, kochanecku mój
Ona była młoda, jak w boru jagoda
Jak w boru jagoda, kochanecku jej (x2)
W moim ogródecku rośnie lilija
Powiedz mi Maniusiu, czy będziesz moja
Skądże ja mam wiedzieć i tobie powiedzieć
Skądże ja mam wiedzieć cy mnie mama da
Skądże ma to wiedzieć i tobie powiedzieć
Skądże ma to wiedzieć cy ją mama da (x2)
Publicada por
Gerardo Lagunes el 2016-07-03

Colaboradores:
Azalia

Kashubian
Traducción
W mòjim ògardeczkù
W mòjim ògardeczkù rosce różëczka
Napòji Marëszkò mòjégò kònia
Nie chcã, nie napòjã, bò sã kònia bòjóm
Bò sã kònia bòjóm, nie jem wërosła.
Nie chce, nie napòji, bò sã kònia bòjô
Bò sã kònia bòjô, jesz nie wërosła (x2)
W mòjim ògardeczkù rozmarión rosce
Rzekni le, Marëszkò, chto òmanił ce?
Janeczkòwé òczka, Janeczkòwé òczka
Bò sã w mòjim sercu tak zakòchałë
Janeczkòwé òczka, Janeczkòwé òczka
Bò sã w ji serdeńkù tak zakòchałë (x2)
W mòjim ògardeczkù rosce jagòda
Rzekni le, Marëszkò, czë të ba młodô?
Jo, jô bëła młodô jak w bòrze jagòda
Jak w bòrze jagòda, kòchaneczkù mój.
Òna bëła młodô jak w bòrze jagòda
Jak w bòrze jagòda, kòchaneczkù ji (x2)
W mòjim ògardeczkù rosce lëlijô
Rzekni le, Marëszkò, czë të mdzesz mòją?
Skądka jô móm wiedzec a tobie pòwiedzec
Skądka jô móm wiedzec czë mie nënka dô?
Skądka mô to wiedzec a tobie pòwiedzec
Skądka mô to wiedzec czë jã nënka dô? (x2)
poética
rimada
cantable
¡Gracias! ❤ 1 agradecimiento |
Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Azalia | 2 años 4 días |
Esta es una traducción poética - difiere del significado del texto original (contiene palabras de más, información omitida o agregada, conceptos sustituidos).
Wszëtczé dolmaczënczi piesni i frantówków na kaszëbsczi mojégo aùtorstwa są zrobioné tak, żebë mógł ji łatwò zaspiéwac na ną samą melodëją co w òriginalnym dokazu. Zezwôlóm na brëkòwanié nëch dolmaczënków do czegò bë chto chcôł, a téż na wprowadzanié zjinaków pòdle gwôsny ùdbë.
Pitaniô ë ùwôdżi do mie niech mdą szłë bez "Private messages", "Personal contact form", abò téż niech bãdą zarô pòd dolmaczënkama.
Bôczëce że nie zôwdë mdã mógł dac chùtczi òdpis!
Publicada por
Mislaus Lasota el 2023-09-26

✕
Las traducciones de "W moim ogródecku"
Kashubian
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️