• Mascha Kaléko

    traducción al Ruso

Compartir
Font Size
Revisión solicitada
Alemán
Letra original

Zärtliche Epistel

Der blaue Himmel ist nur halb so blau,
weil du nicht da bist, Liebster.
Deine Nähe macht, dass ich alles Schöne schöner sehe.
Ich bin doch eine unmoderne Frau!
 
Ich liebe dich trotz Ehering und Sorgen.
Und Heimat ist nur, wo mit dir ich bin.
Fühl ich mich doch noch heimlich Königin,
auch wenn uns Wirt und Bäcker nicht mehr borgen.
 
Musik ist, wo du bist. Dein Stirb und Werde.
Ja, selbst der Kummer trägt ein schönes Kleid.
Viel lieber noch ist mir der Träumer Leid
als sattes Glück der wohlversorgten Herde.
 
Der Wald hier, mein Lieb, ist ein richtiger Wald!
Und die Bäume....Die Bäume, sie rauschen.
Und "le lac" ist ein See. Ein richtiger See.
Und die steigenden Hügel - kein Traum.
Oh, wie gut ist`s dem Schweigen zu lauschen
und dem Vogelgezwitscher im Baum.
 
Du wirst bestimmt zum Wochenende kommen?
Gesegnet sei das gute Telefon!
Es gibt hier Rehe. - (Unser kleiner Sohn
und meine Sehnsucht haben zugenommen.)
 
Kein Wiedersehen ohne Abschiedsschmerz,
das gilt noch immer. Aber, liebes Herz,
man muss sich nicht so schrecklich weit entfernen,
um diese alte Weisheit neu zu lernen....
 
Ruso
Traducción

Нежное послание

Здесь небо голубое лишь слегка
Поскольку нет тебя со мной, любимый,
Всё в сказку превращаешь, лишь проходишь мимо.
Я — старомодная во всём наверняка
 
Ведь до сих пор я от любви к тебе сгораю
Где ты - там Родина, семейный наш очаг,
И пусть в заботах я и вся в долгах,
Я королевой тайно чувствую себя, на это невзирая
 
Пусть трудности мне спутниками стали,
Ты -музыка .Смерть маленького "я" и возрожденье,
Чем к счастью стада сытого стремленье,
Мечтательницы ближе мне печали
 
Здесь лес, мой милый, настоящий лес
Они шумят, деревья до небес
И озеро, вокруг него холмы,
Встающие здесь по утрам из тьмы
И можно погрузиться в тишину, в молчанье
Птиц слышать на деревьях щебетанье
 
Приедешь ли на эти выходные ?
Пусть будет телефон благословен!
Косули бегают почти у самых стен
Тоскую. Сын подрос. Вы самые родные.
 
Нет сладких встреч, без горечи разлук
Но, милый, чтобы избежать всех этих мук,
И навсегда усвоить это знание
Нам не нужны такие расстояния...
 
El/la autor/a de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Comentarios