• Lili Ivanova

    Olasz fordítás

Ossza meg
Font Size
Bulgár
Eredeti dalszöveg

Животът

Животът – това е чудо.
Магия, надежда, лудост.
Откривам, откривам всеки ден –
животът тупти във мен.
 
Животът – това сме ние.
От него не ще се скрием.
Пътувам, но се завръщам пак
и търся отново бряг.
 
Върти се колелото на рулетката.
Животът като барман носи сметката
с печалбите случайни
и загуби нетрайни,
които ще си платим.
 
За него няма бъдеще и минало,
любезен и студен е както винаги.
Надежда ни оставя,
но нищо не забравя
и чака да си платим.
 
Животът – това е чудо.
Магия, надежда, лудост.
Откривам, откривам всеки ден –
животът тупти във мен.
 
Върти се колелото на рулетката.
Животът като барман носи сметката
с печалбите случайни
и загуби нетрайни,
които ще си платим.
 
За него няма бъдеще и минало,
любезен и студен е както винаги.
Надежда ни оставя,
но нищо не забравя –
той знае – ще си платим.
 
Olasz
Fordítás

La vita

La vita è un miracolo.
Magia, speranza, pazzia.
Io scopro, io scopro ogni giorno
la vita che batte dentro me.
 
La vita siamo noi
e da lei non si nasconderemo.
Io viaggio, ma poi ritorno
e cerco ancora una riva.
 
E gira la ruota della roulette.
La vita come un barista porta il conto –
con i guadagni casuali
e le perdite non durevoli
che alla fine pagheremo.
 
Per lei non c'è futuro o passato;
gentile e fredda è come sempre.
Ci lascia una speranza
ma non dimentica niente
e aspetta che paghiamo.
 
La vita è un miracolo.
Magia, speranza, pazzia.
Io scopro, io scopro ogni giorno
la vita che batte dentro me.
 
E gira la ruota della roulette.
La vita come un barista porta il conto –
con i guadagni casuali
e le perdite non durevoli
che alla fine pagheremo.
 
Per lei non c'è futuro o passato;
gentile e fredda è come sempre.
Ci lascia una speranza
ma non dimentica niente,
lei lo sa – noi pagheremo.
 

"Животът (Životǎt)" fordításai

Olasz
Hozzászólások