• Roy Kim

    Szerb fordítás

Ossza meg
Font Size
Koreai
Eredeti dalszöveg

봄봄봄

봄 봄 봄 봄이 왔네요
우리가 처음 만났던
그때의 향기 그대로
그대가 앉아 있었던 그 벤치
옆에 나무도 아직도 남아있네요
살아가다 보면
잊혀질 거라 했지만
그 말을 하며 안될
거란걸 알고 있었소
 
그대여 너를 처음
본 순간 나는 바로 알았지
그대여 나와 함께 해주오
이 봄이 가기 전에
 
다시 봄 봄 봄 봄이 왔네요
그대 없었던 내 가슴
시렸던 겨울을 지나
또 벚꽃
잎이 피어나듯이 다시
이 벤치에 앉아
추억을 그려 보네요
사랑하다 보면
무뎌질 때도 있지만
그 시간 마저 사랑이란
걸 이제 알았소
 
그대여 너를 처음
본 순간 나는 바로 알았지
그대여 나와 함께 해주오
이 봄이 가기 전에
 
우리 그만 참아요 이제 더
이상은 망설이지 마요
아팠던 날들은
이제 뒤로하고 말할 거에요
 
그대여 너를 처음
본 순간 나는 바로 알았지
그대여 나와 함께 해 주오
이 봄이 가기 전에
 
Szerb
Fordítás

Пролеће, пролеће, пролеће

Пролеће, пролеће, пролеће, пролеће је стигло
Мирис тренутка
Када смо се срели по први пут
Дрво код клупе на којој си седела
Још увек је ту
Мислио сам да ћу заборавити
Како време буде пролазило
Али, иако сам тако рекао
Знао сам да се то неће догодити
 
Драга моја, када сам те
По први пут угледао, одмах сам знао
Драга моја, крени са мном
Пре него што ово пролеђе прође
 
Још једном, пролеће, пролеће је стигло
Након што је зима што ломи срце
Јер ти ниси ту прошла
Седим на овој клупи
И тонем у успомене
Док трешњини цветови
Изнова бујају
Има тренутака
Када осећања отупе
Али сада схватам
Да су ти тренуци део љубави
 
Драга моја, када сам те
По први пут угледао, одмах сам знао
Драга моја, крени са мном
Пре него што ово пролеђе прође
 
Немој стати, уздржавати се
Немој више оклевати
Одгурнућу те болне дане
И сада ћу ти рећи:
 
Драга моја, када сам те
По први пут угледао, одмах сам знао
Драга моја, крени са мном
Пре него што ово пролеђе прође
 

"봄봄봄 (Spring Spring ..." fordításai

Szerb
Transliteration #1, #2
Hozzászólások
KlouKlou    Szombat, 20/01/2018 - 23:20

It's not French.

jelena.milenkovic.9619jelena.milenkovic.9619
   Kedd, 23/01/2018 - 22:02

I'm sorry, I accidentally put it under French, but it was supposed to be Serbian. I have fixed the mistake now.