• Poets of the Fall

    Ukrán fordítás

Ossza meg
Font Size
Ukrán
Fordítás

Подив

Мчу автострадою, наближаючись до швидкості світла,
Кричу в повітря, прориваючись крізь ніч.
Ніякого відпочинку, я був тут надто довго, тож час рухатися далі.
 
Реальність тривимірна, пейзаж визначений
Завтрашнім днем, охрещеним таємницею, а минуле — лише розмиті лінії.
Якщо на мені провина за якусь несправедливість, я її прийму.
 
І ти можеш дати мені все, чого я потребую, ось так.
Будемо кохатися до перших променів сонця.
 
Запалимо світ гірко-солодким бажанням.
Щоб прогнати ніч, хай горить весь світ.
Запалимо світ для блаженства в солодкому запереченні, забутті та спокої.
Дозволиш мені згоріти?
 
Блукаю як вигнанець, тіні все збагнули.
З постійними супутниками, якби ж я тільки міг.
Вдалині мій заклятий ворог на ходулях наздоганяє мене.
 
Тож я переповзаю через рубіж в інший стан буття,
Відчайдушно хапаючись за кращі дні,
Тужу за теплом твоїх люблячих рук, пристрастей, чар.
 
І ти можеш дати мені все, чого я потребую, ось так...
 
Запалимо світ...
 
Чи відчувала ти коли-небудь, як твоє кохання затьмарює сонце?
Я поясню, чому я все ще в бігах.
Зникаю у сліпучому неоновому сяйві.
 
Запалимо світ...
 
Angol
Eredeti dalszöveg

Daze

Dalszövegek (Angol)

Hozzászólások