✕
Proofreading requested
Kínai, Egyéb
Eredeti dalszöveg
舊社會頂窮的人
舊社會頂窮的人
屋裡向沒牛也沒田
每日靠抓蛇過日節
只想忖碗盞有口酒
山裡向路滑亂石多
褲脫開竹簍也脫開
自家還一眼沒覺著
蛇抓里仍舊安進去
該種人謳脫底蛇簍
舊社會撥人看不起
但是他覺著很落胃
亂世人勿及太平犬
阿拉也是頂窮的人
阿拉嘛賺來還花唄
勤力的意義已失去
翻白是阿拉的正義
阿拉也是脫底蛇簍......
- 日節:
普通話:日子。
- 脫底蛇簍:
普通話:形容人窮到簍破了蛇跑了還木知木覺,被人看不起。
- 落胃:
普通話:舒服。
- 勤力:
普通話:勤奮。
- 翻白:
普通話:耍廢。
Kűldve:
ardeitleoir 2024-03-27
ardeitleoir 2024-03-27Angol
Fordítás
The Poorest in the Old Society
The poorest souls in days of old,
Had neither land nor ox to hold.
Each day they hunted snakes for food,
Just dreaming of some wine and brew.
The mountain paths—slippery, strewn with stones,
Their trousers torn, their bamboo baskets prone.
Yet all in tatters, they remained unaware,
Still dropping caught snakes inside without a care.
These men were called “bottomless snake-bags”—a name,
That marked them scorned in that society’s game.
But in their hearts, content they’d stay,
“A dog in peace beats humans in disarray.”
Now we too are the poorest kind,
We spend what earnings earnings we can find.
The drive for striving fades from view,
And slacking is our righteous due.
We’re also “bottomless snake-bags”—they say,poor till the snakes slip out unnoticed away.
| Köszönet ❤ 1 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| Jellyfishlove | 3 óra 22 perc |
Kűldve:
wuhuahua089 2025-11-21
wuhuahua089 2025-11-21Added in reply to request by
Jellyfishlove
Jellyfishlove Szerző észrevételei:
脫底蛇簍 "Bottomless Snake Basket" — one so poor that the snakes escape through the broken basket, yet they remain blissfully unaware (and thus looked down upon).
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
If music be the food of love, play on ,Give me excess of it, that, surfeiting.
Name: Mike
Guru Mike
Hozzájárulások:
- 761 fordítások
- 550 transliterations
- 2137 songs
- 5732 thanks received
- 873 translation requests fulfilled for 321 members
- 268 transcription requests fulfilled
- added 5 idioms
- explained 3 idioms
- left 163 comments
- tette hozzá 111 artists
Languages:
- native: Kínai
- fluent
- Kínai
- Transliteration
- intermediate: Angol
- beginner: Ismeretlen
作詞:還潮
作曲:還潮
This song is in Ningbonese.