• K. S. Chithra

    Malargaley → Angol fordítás→ Angol

Favorites
Ossza meg
Font Size
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Malargaley

Malargalae Malargalae Idhu Enne Kanava
Malaigalae Malaigale Idhu Enne Ninaivaa
Urugiyadhae Enadhullam Perugiyadhae
Vizhivellam Vinnodu Nee Dhan
Mannodhu Nee Dhan Kannodu Nee Dhan Vaa..Aaa..Aaa
Malargalae
 
Megam Thirandhu Vandu, Mannil Irangi Vandhu
Marbil Olindhu Kolla Vaa Vaa
Marbil Olindhu Kondaal, Maaran Ambu Varum
Koondhalil Olindhu Kolla Varavaaa
En Koondhal Devan Thoongum Palli Araiya Araiya?
Malar Soodum Vayadhil Ennai
Marandhu Povadhu Dhan Muraiya??
Ninaikkadha Neramillai Kaadhal Radhiye Radhiye
Un Peyarai Sonnaal Podhu Nindru
Vazhi Vidum Kaadhal Nadhiye
En Swaasam Un Moochil, Un Varthai En Pechil
Aindhaaru Nootrandu Vazhvom En Vazhve Vaa
 
Malargalae Malargalae..
Poovil Naavirindhaal, Kaatrum Vai Thirandhaal
Kaadhal Kaadhal Endru Pesum
Nila Thamizh Arindhaal, Alai Mozhi Therindhaal
Nam Mel Kavi Ezhudhi Veesum
Vazhve Or Vazharpirai Dhanae Vanne Nilavae Nilavae
Vaanodu Neelam Pole Uraindhu Ponadhu Dhan Uravae
Urangaadha Neram Kooda Kannil Undhan Kanavae
Udalodu Uyirai Pole Uraindhu Ponadhu Dhaan Uravae
Marakkadhu Un Raagam, Marikkadhu En Dhaagam
Unakkaga Uyir Vazhven, Vaa En Vazhve Vaa Malargalae....
 
Fordítás

Flowers, flowers

Flowers, flowers, is this a dream ?
Mountains, mountains, is this true ?
My soul melts,
The river of glances is in floods
In the sky, I see you.
On the ground, I see you
In my eye, I see you,
come to me, come..
 
Open the clouds and descend to the ground
And come to nestle in my shoulder.
If I do so, cupid's arrow will hit me. (Male voice sings)
Can I come to hide in your tresses instead ? (Male voice sings)
Are my tresses the school in which the god sleeps ?
Is it right for you to forget me when I am in my youth ?
There isn't a moment I don't think of you, my angel, my angel (male voice sings)
Just saying your name is enough, the river of love stops and lets me through (male voice sings)
My breath in your breathing, your words in my speech,
Let us live five or six hundred years in bliss, my life, come to me.
 
If the flower had a tongue and the wind had a mouth,
They would speak nothing but words of love.
If the moon knew tamil and the waves knew the language
They would write poems and shower them on us
--
--
Even when I don't sleep, my eyes dream of you
Like the life rooted in the body, our bond is etched in me
Your tune I won't forget till my body perishes.
I will live for you, come, my life, come to me.
 
K. S. Chithra: Top 3
Hozzászólások