• MamaRika

    Magyar fordítás

Ossza meg
Font Size
Orosz
Eredeti dalszöveg

Не тормози

Ты словно бантик на подарке в девичьих мечтах
И ты реально самый яркий в этих стенах
Ты самый модный и желанный man
На вечеринках
 
Но выхожу на сцену я на тонких каблучках
И отражение шагает у тебя в очках
И ты теряешь дыханье
Я знаю и предупреждаю
Ворвался в сферу моего внимания, значит ты попал
 
Припев:
Я тебе шепчу, что так тебя хочу
Я губ твоих косаюсь кончиками пальцев
Я тебе скажу, ты просто подыграй
Расслабься
НЕ ТОРМОЗИ ДАВАЙ!
 
Глубокий вздох, случайный стон, твои глаза не лгут
А свежим пойман ты сражен прикосновением губ
Последний шаг, движенья вверх
И нет пути назад
 
Ты уверял, что отказали тормоза
И поражен,что ты не в силах отказать
И я теряю сознание
Я таю, я не понимаю
Попала в сферу твоего влияния
Я схожу с ума
 
Припев.
 
Magyar
Fordítás

Ne fékezz

Olyan vagy, mint ajándékon a díszszalag a lányos álmokban,
És valóban a legragyogóbb vagy e falak között,
Te vagy a legdivatosabb és legkívánatosabb „man”
A bulikon.
 
De kimegyek a színpadra a magas sarkú cipőmben
A tükörképem a szemüvegedben lépked
És eláll a lélegzeted,
Tudom, és figyelmeztetlek:
Betörtél a figyelmem középpontjába, és ezzel elvesztél.
 
Refrén:
Elsuttogom neked, hogy mennyire kívánlak
Az ujjaimmal megérintem az ajkadat
Azt mondom, csak szállj be a játékba
Lazulj el
NE FÉKEZZ, GYORSÍTS!
 
Mély lélegzet, akaratlan nyögés, a szemeid nem hazudnak
Frissen elkaptalak, legyőztelek az ajkaim érintésével
A végső lépés, felfelé irányuló mozdulatok
És nincs már visszaút.
 
Bizonygattad, hogy elromlott a féked
És megdöbbentél, hogy nincs erőd elutasítani
És elveszítem az öntudatomat
Olvadozom, és nem értem
Bekerültem a befolyási körödbe
Elveszítem az eszemet
 
Refrén
 

"Не тормози (Nie ..." fordításai

Magyar
Hozzászólások
P ToljaP Tolja    Péntek, 09/03/2018 - 13:46

Üdv.
Szépen fordít!!!
Oroszként a "Расслабься" én lazíts -ként fordítanám itt. (Надеюсь папал пальцем в небо!)
Br, Tolja

Ross SatyrRoss Satyr
   Péntek, 09/03/2018 - 14:08

Üdv, Tolja!

Köszönöm, a korrekcióval egyetértek, és ha sikerül, akkor máris javítom így: "Lazulj el!"