✕
Fordítás
Egy&egy
Egy ég nem mindig kéklik
Egy Nap nem ragyog egyfolytában
Néha szétesni, ez így jól van
Nem vagyok mindig Te,
S nem vagy szüntelenül Enyém,
Néha szétesni, ez rendben van
Miután minden kimondatott s kész,
Egy és egy még mindig egy,
Mikor könnyeinket hullatjuk, mikor nevetünk
Fél vagyok,s úgyszintén Te
Egy szív nem mindig igaz,
S nem vagyok mindig rendben
Mindenki szíve dühös néha
Miután minden kimondatott s kész,
Egy és egy még mindig egy,
Mikor könnyeinket hullatjuk, mikor nevetünk
Fél vagyok,s úgyszintén Te
Nézd, milyen távol vagyunk!
Egy és egy még mindig...
Egy Hold, egy csillag,
Szeretem azt, aki vagyunk
Egy fenyegetés, egy vonal,
Álljuk hát ki az idő próbáját
Egy Hold, egy csillag
Szeretem azt, kik vagyunk
Egy fenyegetés, egy vonal
Mely egy életen keresztül kísér
Miután minden kimondatott s kész,
Egy és egy még mindig egy,
Mikor könnyeinket hullatjuk, mikor nevetünk
Fél vagyok,s úgyszintén Te
Nézd, oly távol vagyunk!
Egy és egy mindig egy...
Mindig egy, mindig egy...
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Nikolasz | 3 év 2 months |
Kűldve: Adelka_baba 2015-08-23
Added in reply to request by Nadyelle.67
✕
Edyta Gorniak: Top 3
1. | Dumka na dwa serca |
2. | To nie ja |
3. | Oj czyj to kin stoit' |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | After all is said and done |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
A rímbe szedésre később, s igény szerint is sor kerül, azonban Jómagam úgy vélem, sok esetben a tükörfordítás a prioritás, s kizárólag eme lépést követően szerencsés választás a poétikailag igényesen gondozott szöveg oly értelemben, melyben szavakat, s mondatokat írhatunk át kisebb-nagyobb mértékben (általánosan a szélesebb körű átírás az elterjedtebb).