✕
Proofreading requested
Kazah
Eredeti dalszöveg
Қарағым-ай
Қарагым ай
Сұлулық осындай болады екен
Бір басқа армансыз қонады екен
Адамдар өмірге қонақ екен
Шынымен бұл дүние шолақ екен
Қарағым ай
Еліктер осылай жосады екен
Жолыңнан сені кім тосады екен
Бұл коңіл неліктен босады екен
Бұл тағдыр сені кімге қосады екен
Қарағым ай
Қиылып үзіліп қарадың ай
Қараған қандай сұлу жанарың ай
Қарағым ай
Бұл өмір осылай өтеді екен
Сүймесең дүние бекер екен
Парақтап жинасаң бар ғұмырың
Бір сүйген күніңе ай жете ме екен
Қарағым ай
Қиылып үзіліп қарадың ай
Қараған қандай сұлу жанарың ай
Қарағым ай
Қиылып үзіліп қарадың ай
Қараған қандай сұлу жанарың ай
Kűldve:
Natali Sulypa 2017-10-08
Natali Sulypa 2017-10-08Török
Fordítás
Göz bebeğim ay
Göz bebeğim ay
Güzellik böyle olurmuş
Bir başka armansız* konarmış
İnsanlar ömürde konukmuş
Gerçekten bu dünya kısaymış
Göz bebeğim ay
Ceylanlar böyle koşup gidermiş
Yolundan seni kim alıkoyarmuş
Bu gönül neden boşalırmış
Bu kader seni kime katarmış
Göz bebeğim ay
Kıyılıp, koparılıp baktın ay
Baktığın gözün ne de güzel ay
Göz bebeğim ay
Bu ömür böyle geçermiş
Sevmezsen dünya böyle beyhude imiş
Karıştırıp toparlayıp bütün ömrünü
Bir sevdiğin güne değmezmiş
Göz bebeğim ay
Kesilip, koparılıp baktın ay
Baktığın ne de güzel göznurun ay
Göz bebeğim ay
Kesilip, koparılıp baktın ay
Baktığın ne de güzel göznurun ay
| Köszönet ❤ 12 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| Guest | 7 év 2 nap |
| NCA w | 7 év 5 months |
| Ferda 1 | 7 év 7 months |
| Deniz Serter | 7 év 7 months |
Guests thanked 8 times
Kűldve:
Tulpar 2018-05-04
Tulpar 2018-05-04Added in reply to request by
Ferda 1
Ferda 1 Szerző észrevételei:
arman* = hayal, düş
✕
"Қарағым-ай ..." fordításai
Török
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Name: Salih Çınar
Csoport: Expert
Hozzájárulások:
- 294 fordítások
- 17 transliterations
- 227 songs
- 1 gyűjtemény
- 6255 thanks received
- 171 translation requests fulfilled for 114 members
- 2 transcription requests fulfilled
- added 3 idioms
- explained 3 idioms
- left 63 comments
- tette hozzá 23 artists
Languages:
- native: Török
- fluent
- Azerbajdzsán
- Gagauz
- beginner
- Angol
- Kazah
- Kyrgyz
- Türkmén
- Üzbég
infiity13
LT
Примерно 25 лет назад поэт Шомишпай Сариев написал текст песни “Қарағым-ай”. Песню он хотел посвятить своей дочери, которая выходила замуж. Отец вложил в текст свои переживания, как сложится жизнь дочери с ее избранником, что ее впереди ожидает. Делился с дочерью о смысле жизни. Поэт писал, самый главный смысл жизни – это Любовь. Жизнь, прожитая без Любви пуста. Все богатства, накопленные за всю жизнь, не стоят даже одного дня, прожитого в Любви.
Поэт попросил своего друга известного композитора Кенеса Дуйсекеева написать музыку. Композитор пишет музыку к песне, вспоминает свою единственную сестру, которая не успела выйти замуж, умерла в 19-летнем возрасте. Представляет, какие чувства испытывал бы отец, если выдавал бы ее замуж. Поэтому песня получилась не только о дочери поэта, которая выходит замуж, но о сестре композитора, которая не дожила до своей свадьбы. Поэтому в песне чувствуется грусть, печаль от несостоявшейся любви.
Димаш исполнил песню "Қарағым-ай" в своей интерпретации на концерте посвященном 70-летию композитора в январе 2016 г. Композитору очень понравилось исполнение Димаша, аплодировал словами"Браво!!!