✕
Eredeti dalszöveg
Fordítás
Senfoni
Önce sesin gelir aklıma
Çaresiz kaldıkça hep seni düşünürüm
Güzel olan, dolgun başaklardaki sarışın sevinçli
Sonra cumartesi günleri gelir
Sonra gökyüzü gelir hemen kurtulurum
Bir yağmur yağsa da, beraber ıslansak.
Kırk kere söyledim bir daha söylerim
Savaşta ve barışta, karada ve denizde,
Düşkünlükte ve esenlikte
Zamanımız apayrı bize göre
Yanyana olduk mu elele
Aç kalsak ağlamayız biliyorum.
İçim güvercinleri okşamış gibi rahat
Sen yanımdayken ister istemez
Geniş meydanlarda akşam üstleri
Üstüste üç kere deniz, üç kere çınarlar.
Sen yanımdayken ister istemez
Uzak ırmakları hatırlıyorum.
Arasıra düşmüyor değil aklıma
Yabancı kadınların sıcaklığı
Ama Allah bilir ya, ne saklıyayım
Yanında ihtiyarlamak istiyorum...
Symphony
First, your voice comes to my mind
I always think about you when I'm desperate
The beautiful, the blonde joyful in plump spikes
Then the saturdays come,
Then the sky comes, I get rid of immediately
I wish it would rain, we get wet together
I said it forty times, I will say it again
In war and in peace, in land and in sea,
In sickness and in health
Our time is different for us
If we are together and hand to hand
I know we won't cry if we are hungry
I'm comfortable like caressing the pigeons,
When you're with me desperately
Evenings in wide squares
Three times sea in a row, three times sycamore
When you're with me desperately
I remember distant rivers
Occasionally it falls to my mind
The warm of foreign women
But God knows, I won't hide
I want to get old with you...
A gombot lenyomva megköszönheti
asîmanbeküldve: 13 ápr 2020 - 12:15
✕



Hozzászólások 4
Teşekkür ederim
Rica ederim hocam yine çok etkileyici bir çeviri olmuş.
Türk şiirini çevirmek biraz zor ama elimden geleni yapıyorum işte :)