✕
Proofreading requested
Urdu
Eredeti dalszöveg
غلام
رَقت سے یہ کھیلے اب ہولی یہاں
مر رہے ہیں سب مگر چلتا ہے جان
بےبَس ہیں لچار، ٹوٹے سپنوں کا بھوکا
زِندہ لاشوں کے پہاڑ پہ لگی ہے آگ
رَقت ہی رَقت ہے مُردوں کا راج
رَقتیں بےگَرَض پرندے کہاں؟
سولی پہ چڑھا ہے جو خوابوں میں ڈوبا ہے
زندگی بھی بِک گئی بازار میں جناب
بول بول غلام ہیں ہم
معصومیت
کر دے ختم ہاں
بول بول غلام ہیں سب
نہ ہو تو بھی
کچھ دیر تک اور
بول بول
خونی کی تلاش میں شکاری ہزار
خون سے یہ ظلمِ فوج لکھے بَیان
کوئی تو سمجھائے ہے کون، کیا بتائے
جب ظالم اور مظلوم سب ہیں یہاں
گر رہی عمارتوں میں رکھا ہے کیا؟
بہترین کشمکش ہوئے کیوں گواہ؟
روح میں جو تارے، ہیں ٹوٹے سب نظارے
ہیں بندشیں، ہوئے ذلیل، اب کیوں کریں بَیان؟
بول بول غلام ہیں ہم
معصومیت
کر دے ختم ہاں
بول بول غلام ہیں سب
نہ ہو تو بھی
کچھ دیر تک اور
بول بول
رہی نہ، رہی نہ، رہی رجا
رہی نہ، رہی نہ، رہی رجا
رضا نہ، رہی نہ، رہی جواں
تبھی سانسیں روکے سب ہیں کیوں رواں؟
مجھ پہ عَاد ایسے کیوں؟ یا مہربانی کا اک بھرم؟
رازِ بہتی ان فضاؤں کے لکیروں سے پوچھیں ہم
اتنے سارے خواب ہیں اور اتنے سارے بھیڑ ہیں یہاں
سناٹا، سناٹا، سنسان ہم
بول بول غلام ہیں ہم
معصومیت
کر دے ختم ہاں
بول بول غلام ہیں سب
نہ ہو تو بھی
کچھ دیر تک اور
بول بول
بول
Transliteration
Fordítás
Ghulaam
Raqt se yeh khele ab holi yaha
Mar rahe hai sab magar chalta hai jaan
Bebus hai lachar toote sapno ka bhukad
Zinda lasho ke pahad pe lagi hai aag
Raqt hi raqt hai murdo ka raaj
Raqtheen begaraz parinde kaha
Suli pe chadha hai jo khwabo meh dooba hai
Zindagi bhi bik gayi bazaar meh janaab
Bol bol gulaam hai hum
Masoomiyat
Karde khatam haa
Bol bol gulaam hai sab
Na ho to bhi
Kuch der tak aur
Bol bol
Khooni ki talaash meh shikhari hazaar
Khoon se yeh zulm-e-fauj likhe bayaan
Koi toh samjhaye hai kaun kya bataye
Jab zaalim aur mazloom sab hai yaha
Gir rahi imaarato meh rakha hai kya
Behetareen kashmakash hue kyun gawa
Rooh meh jo taare, hai toote sab nazaare
Hai bandishe hue zaleel ab kyun kare bayaan
Bol bol gulaam hai hum
Masoomiyat
Karde khatam haa
Bol bol gulaam hai sab
Na ho to bhi
Kuch der tak aur
Bol bol
Rahi na rahi na rahi rajaa
Rahi na rahi na rahi rajaa
Razaa na rahi na rahi jawan
Tabhi saanse roke sab hai kyun ravaa
Mujhpe aad aise kyun ya meherbaani ka ek bharam
Raaz-e-behti inn fizaayon ke lakeero se puche hum
Itne saare khwaab hai aur itne saare bheed hai yaha
Sannata sannata sunsaan hum
Bol bol gulaam hai hum
Masoomiyat
Karde khatam haa
Bol bol gulaam hai sab
Na ho to bhi
Kuch der tak aur
Bol bol
Bol
Köszönet ❤ 1 alkalommal köszönték meg |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Gökbörü-29 | 15 óra 9 perc |
Kűldve:
Skribbl 2025-09-17

✕
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról

Csoport: Editor


Hozzájárulások:
- 1104 fordítások
- 2592 transliterations
- 2732 songs
- 1967 thanks received
- 93 translation requests fulfilled for 67 members
- 61 transcription requests fulfilled
- added 7 idioms
- explained 7 idioms
- left 204 comments
- added 7 annotations
- hozzáadta a 80 feliratokat
- tette hozzá 677 artists
Languages:
- native
- Angol
- Hindi
- fluent
- Angol
- Hindi
- Japán
- Urdu
- intermediate
- Francia
- Gaddi
- Kangri
- Konkani
- Prakrit
- Saurashtra
- Spanyol
- beginner
- Arab
- English (Middle English)
- English (Old English)
- Hmar
- Ho
- Nawayathi
- Ojibwe
- Punjabi
- Szanszkrit
- Santali
- Taiwanese Hokkien
- Tamil
- Telugu
- Kasmíri