✕
Proofreading requested
Orosz
Eredeti dalszöveg
Свеча горела
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На озарённый потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенье.
*И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
И всё терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.*
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
*....* (×2)
Török
Fordítás
Bir mum yanıyordu
Bir tipi savuruyordu yeryüzünü
Her köşesinde.
Bir mum yanıyordu masanın üstünde,
Bir mum yanıyordu.
Yazın nasıl sinek sürüsü
Üşüşürse ateşe,
Uçuştu avludan yumak yumak kar
Pencere çerçevesine.
Tipi camı bezedi
İnce iş dantel ile.
Bir mum yanıyordu masanın üstünde,
Bir mum yanıyordu.
Aydınlanan tavana
Gölgeler ilişti,
Eller kavuşturulmuş, ayaklar kavuşturulmuş,
Kaderler kavuşturulmuş.
İki pabuç düştü
Tak diye yere.
Mum göz yaşını damlattı
Altındaki eteğe.
Ve her şey kayboldu kar karanlığında
Boz ve beyaz,
Bir mum yanıyordu masanın üstünde,
Bir mum yanıyordu.
Köşeden bir yel esti muma,
Ve baştan çıkaranın ateşi
Havalandırdı, melek gibi, iki kanat
Haçvari.
Tüm Şubat tipi savurdu,
Ondan işte
Bir mum yanıyordu masanın üstünde,
Bir mum yanıyordu.
| Köszönet ❤ 5 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| Nuran Ebru | 5 év 4 months |
| eva.sensiz | 6 év 1 month |
Guests thanked 3 times
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.
Kűldve:
vodkapivo 2017-10-10
vodkapivo 2017-10-10Szerző észrevételei:
Yaklaşık.
✕
"Свеча горела (Svecha..." fordításai
Török
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
vodkapivo
Name: hüseyin avni dağlı
Guru -rakiuzo-
Hozzájárulások:
- 1043 fordítások
- 167 songs
- 8374 thanks received
- 251 translation requests fulfilled for 152 members
- added 1 idiom
- explained 2 idioms
- left 867 comments
- tette hozzá 11 artists
Languages:
- native: Török
- fluent
- Angol
- Orosz
- Üzbég
- advanced: Török
- intermediate
- Angol
- Orosz
- Üzbég
- beginner: Ukrán
sandring
LT
Sophia_
This is one of the four songs (to my best knowledge) written to the poem of the Nobel-prize winner Boris Pasternak, author of Doctor Zhivago. This very song features in the 2005 Russian TV series of the same name.
Though the poem’s title is “A Winter Night”, it’s usually referred to as “Svecha gorela”.