Ossza meg
Font Size
Görög
Eredeti dalszöveg

Για Χατήρι Σου

Τα γλυκά φιλιά σου
Πικρό τραγούδι τα `χω κάνει φυλαχτό
Την πλατιά αγκαλιά σου
Λευκό λουλούδι άνοιξε για να κρυφτώ
Τα πουλιά ταξίδεψαν στο καλό
Κι έμεινα να σ’ αγαπώ
Καθώς ο γλάρος δε μακραίνει απ’ το γιαλό
 
Για χατίρι σου ξημερώνει
Βγαίνει η πούλια
Βγαίνει ο αυγερινός
Γοργοφτέρουγο χελιδόνι
Ντύνεται γαλάζια ο ουρανός
 
...
 
Για χατίρι σου ξημερώνει
Βγαίνει η πούλια
Βγαίνει ο αυγερινός
Γοργοφτέρουγο χελιδόνι
Ντύνεται γαλάζια ο ουρανός
 
...
 
Τα γλυκά φιλιά σου
Πικρό τραγούδι τα `χω κάνει φυλαχτό
Την πλατιά αγκαλιά σου
Λευκό λουλούδι άνοιξε για να κρυφτώ
Τα πουλιά ταξίδεψαν στο καλό
Κι έμεινα να σ’ αγαπώ
Καθώς ο γλάρος δε μακραίνει απ’ το γιαλό
 
Για χατίρι σου ξημερώνει
Βγαίνει η πούλια
Βγαίνει ο αυγερινός
Γοργοφτέρουγο χελιδόνι
Ντύνεται γαλάζια ο ουρανός
 
Angol
Fordítás

For Your Sake

Your sweet kisses,
I’ve turned into a bitter song, a talisman to hold.
Your wide embrace,
a white flower opened so I could hide within.
The birds have flown away to their good journey,
and I was left behind, loving you still,
like the seagull that never strays far from the shore.
 
For your sake, the dawn is breaking,
the Pleiades rise,
the Morning Star appears,
a swift-winged swallow glides,
and the sky dresses itself in blue.
 
For your sake, the dawn is breaking,
the Pleiades rise,
the Morning Star appears,
a swift-winged swallow glides,
and the sky dresses itself in blue.
 
...
 
Your sweet kisses,
I’ve turned into a bitter song, a talisman to hold.
Your wide embrace,
a white flower opened so I could hide within.
The birds have flown away to their good journey,
and I was left behind, loving you still,
like the seagull that never strays far from the shore.
 
For your sake, the dawn is breaking,
the Pleiades rise,
the Morning Star appears,
a swift-winged swallow glides,
and the sky dresses itself in blue.
 

"Για Χατήρι Σου (Yia ..." fordításai

Angol
Hozzászólások