✕
Con richiesta di revisione
Ucraino
Testi originali
Минає день, минає ніч
Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що я сказав "люблю" лише одній тобі.
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що цілий всесвіт був тоді в твоїх очах,
Безмежний всесвіт був тоді в твоїх очах,
Але не в тім моя печаль.
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що після зустрічі розлука б'є у дзвін.
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що, наче постріл, пролунало те "прощай",
Як зради постріл пролунало те "прощай",
Але не в тім моя печаль.
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
Pubblicato da
Olga Bagirova 2019-11-05
Olga Bagirova 2019-11-05Collaboratori:
LT
LTInglese
Traduzione
The Day Is Gone, The Night Is Gone (English ver.)
The day is gone, the night is gone…
Minutes are passing by, as if the rolling waves.
The grief is not, that you’re the one,
The only one to whom I said, “I love you, babe.”
The grief is not, there are no lies,
That the whole Universe was then just in your eyes.
Entire Universe was in your eyes,
But that is not the grief of mine.
The grief is not that chilly wind is blowing,
And those dead flowers on the window, frost is drawing.
The grief is not that it’s you, who don’t love me,
But the grief is that it is me, who can’t stop loving.
The day is gone, the night is gone...
Minutes are passing by as if the rolling waves.
The grief is not that we’re to part.
We have to part. It so much hurts, but nothing saves.
The grief is not, the grief is not
That your farewell to me was like a real shot.
You said “goodbye”, it was a treason shot.
Is it a grief to me? It’s not.
The grief is not that chilly wind is blowing,
And those dead flowers on the window, frost is drawing.
The grief is not that it’s you, who don’t love me,
But the grief is that it is me, who can’t stop loving.
The grief is not that chilly wind is blowing,
And those dead flowers on the window, frost is drawing.
The grief is not that it’s you, who don’t love me,
But the grief is that it is me, who can’t stop loving.
The grief is not that chilly wind is blowing,
And those dead flowers on the window, frost is drawing.
The grief is not that it’s you, who don’t love me,
But the grief is that it is me, who can’t stop loving.
poetica
cantabile
| Grazie! ❤ ringraziato 11 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
Gli ospiti hanno ringraziato 11 volte
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
© All Rights Reserved
No copying, editing or retranslating into other languages is allowed.
Pubblicato da
Olga Bagirova 2019-11-05
Olga Bagirova 2019-11-05Commenti dell’autore:
I kindly ask you not to use publicly or copy without my permission.
✕
Traduzioni di cover
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Olga Bagirova
Ruolo: Esperto
Contributi:
- 322 traduzioni
- 213 canzoni
- 3 raccolte
- ringraziato 1097 volte
- ha soddisfatto 10 richieste per 4 membri
- ha lasciato 17 commenti
- ha aggiunto 7 artisti
Pagina Principale: ua.linkedin.com/in/olga-bagirova-2245a3127
Lingue:
- madrelingua: Russo
- fluente
- Inglese
- Ucraino
- avanzato: Francese
- intermedio
- Giapponese
- Coreano
Lyrics by Yuriy Rybchyns’kyi
Music by Mykola Mozghovyi