✕
Con richiesta di revisione
Ceco
Testi originali
Anonym
Mám psaní ráda už odmala
a svět má křivý rám.
Já samotářkou zůstala
a dneska píšu vám.
Pod bílá sáčka obálek
svou bolest vylévám.
Mám pro svou hořkost kanálek,
tak dneska píšu vám.
S muži jsem měla vždycky svízel
a žádný nezůstal.
Už odmala hru na lásku
málokdo se mnou hrál.
A když už jsem si někdy řekla:
„Tak teď už ho máš“,
neměl peněz a štěstí z pekla,
jaké má ten váš.
Pod bílá sáčka obálek
své hněvy zavírám.
Mám pro svou hořkost kanálek
a dneska píšu vám.
Tak své bitvy a své války
já, kde chci, rozpoutám.
Stačí pár vět a obálky
a silná slova znám.
Mé pohlednice, dopisy,
vždyť znáš je možná sám.
Vždy u všech chybí podpisy,
jak svět má křivý rám.
Pod bílá sáčka obálek
své hněvy vylévám.
Mám pro svou hořkost kanálek,
tak dneska píšu vám.
Mé pohlednice, dopisy,
vždyť znáš je možná sám,
vždycky u všech chybí podpisy,
jak svět má křivý rám.
Pod bílá sáčka obálek
své bědy vylévám,
tak píšu dnes vám.
Pubblicato da
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ 2019-07-11
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ 2019-07-11Bulgaro
Traduzione
Анонимно писмо
Още от малка обичам да пиша
и светът е с крива рамка.
Останах аз самотница
и днес ви пиша.
Под белия пакет с пликове
изливам болката си.
Имам каналче за своята горчивина,
затова днес ви пиша.
С мъжете винаги ми е било трудно
и никой не остана.
Още от малка на играта на любов
малцина играеха с мен.
А щом си кажех някога:
„Ето, сега вече е с теб“,
той нямаше пари и страшен късмет
какъвто има вашият.
Под белия пакет с пликове
затварям своя гняв.
Имам каналче за своята горчивина
и днес ви пиша.
Битките и войните си
ще разпаля където си искам.
Достатъчни са само няколко изречения и плика
и знам силни думи.
Картичките и писмата ми
вероятно сам ги знаеш, нали?
На всички винаги им липсват подписи,
както светът е с крива рамка.
Под белия пакет с пликове
изливам своя гняв.
Имам каналче за своята горчивина
и затова днес ви пиша.
Картичките и писмата ми
вероятно сам ги знаеш, нали?
На всички винаги им липсват подписи,
както светът е с крива рамка.
Под белия пакет с пликове
изливам своите мъки,
затова днес ви пиша.
| Grazie! ❤ |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Pubblicato da
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ 2019-07-12
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ 2019-07-12Commenti dell’autore:
Текст: Ян Вичитал
Музика: Ричърд Стекол
Аранжимент: Индржих Парма
✕
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Ruolo: Revisore



Contributi:
- 1244 traduzioni
- 7 traslitterazioni
- 7272 canzoni
- 265 raccolte
- ringraziato 6410 volte
- ha soddisfatto 28 richieste per 21 membri
- ha trascritto 174 canzoni
- ha aggiunto 3 modi di dire
- ha spiegato 2 modi di dire
- ha lasciato 676 commenti
- ha aggiunto 8 annotazioni
- ha aggiunto 925 sottotitoli
- ha aggiunto 315 artisti
Lingue:
- madrelingua: Bulgaro
- fluente
- Inglese
- Italiano
- Francese
- avanzato
- Polacco
- Portoghese
- Rumeno
- Russo
- Slovacco
- Croato
- Ceco
- intermedio
- Greco
- Tedesco
- Sloveno
- Turco
- Ungherese
- Giapponese
- principiante
- Arabo
- Sanscrito
Text: Jan Vyčítal
Hudba: Richard Stekol
Aranžmá: Jindřich Parma