✕
Tedesco
Traduzione
Originale
Weiße Akazien reizender Blütenduft.
Clicca per vedere il testo originale (Russo)
Lieder der Nachtigall klangen in lauer Luft
Still standen Häuser in schlafender Stadt .
Weißer Akazien reizender Blütenduft
Hatte uns damals berauscht ganze Nacht.
Weißer Akazien reizender Blütenduft
Hatte uns damals berauscht ganze Nacht.
Frisch war der Garten vom Regen der Frühlingszeit.
Dunkelmatt glänzte das Wasser im Teich
Gott, wir benahmen uns kindisch-naiv vielleicht.
Ach, wir waren so jung, liebesreich.
Jahre vergingen, und Haare ergrauten sehr.
Wo ist die Reinheit der Zweigen, die blüh'n?
Nur der Winter und Stürme mit weißem Schnee
Wecken das Trugbild des Blütenparfühms.
Während der Sturm tobt und einstigen Frühling ruft,
Kommt die Besinnung mit ganz neuer Macht :
Weißer Akazien reizender Blütenduft
Blieb mit der Jugend da, in jener Nacht .
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
equiritmica
poetica
cantabile
| Grazie! ❤ ringraziato 1 volta |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
| Utente | Tempo fa |
|---|---|
| Ospite | 5 anni 3 mesi |
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
Leonid Kust.
Pubblicato da
kustlion 2020-03-19
kustlion 2020-03-19Commenti dell’autore:
✕
Traduzioni di “Белой акации гроздья...”
Tedesco
Traduzioni di cover
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti