✕
Con richiesta di revisione
Norvegese
Testi originali
Glemselens Elv
Med døende sol og måne
starter ferd til skyggenes hav.
Bjørnen vil bålferd bivåne.
Liket legges i steintung grav.
Bakom slør høres jordens gråt;
sommerens lys som forsvinner,
eikeånden legges i båt,
vinter og høst igjen vinner.
Jeg vil komme tilbake.
Jeg vil komme igjen.
Når vinterens ånder er svake,
vil jeg komme hjem.
Under jord, den skjulte verden,
bakom skyene imot vest,
ender den lange bålferden,
hvor vinter og høst holder fest.
Det er kaldt og mørkt i dypet,
vokser der bare skyggene,
der finnes det mørke krypet,
de dunkleste uhyggene.
Jeg vil komme tilbake.
Jeg vil komme igjen.
Når vinterens ånder er svake,
vil jeg komme hjem.
Døde hviler i hvite klær
bak tunge, kalde steindører,
men lytter du til dødens hær
du av og til sangen hører.
Døde hviler i hvite klær
bak tunge, kalde steindører,
men lytter du til dødens hær
du av og til sangen hører.
Jeg vil komme tilbake.
Jeg vil komme igjen.
Når vinterens ånder er svake,
vil jeg komme hjem.
Russo
Traduzione
Река Забвения
С умирающими солнцем и луной
начинается путь к мрачному морю.
Медведь будет наблюдать погребальный костёр.
Тело лежит в могиле из камня.
Из-за вуали слышен плач земли;
летний свет исчезает,
дух дуба находится в лодке,
зима и осень опять побеждают.
Я приду обратно.
Я приду снова.
Когда зимние духи ослабнут,
приду я домой.
Под землёй, сокрытый мир,
за тучами напротив запада,
кончается долгий костёр,
где зима и осень пируют.
Холодно и темно в глуби,
растут там лишь тени,
там находятся тёмные твари,
мрачнейшие мерзости.
Я приду обратно.
Я приду снова.
Когда зимние духи ослабнут,
приду я домой.
Смерть отдыхает в белых одеяниях
за тяжёлыми хладными дверьми из камня,
но прислушайся к мёртвому войску,
и когда-нибудь услышишь песню.
Смерть отдыхает в белых одеяниях
за тяжёлыми хладными дверьми из камня,
но прислушайся к мёртвому войску,
и когда-нибудь услышишь песню.
Я приду обратно.
Я приду снова.
Когда зимние духи ослабнут,
приду я домой.
| Grazie! ❤ ringraziato 32 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Pubblicato da
Elias Ashgone 2020-07-29
Elias Ashgone 2020-07-29✕
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Вот это да, переводчик мирового класса.