✕
Ebraico
Traduzione
Originale
היא הייתה ברומא
Clicca per vedere il testo originale (Russo)
-------------------------------------
אני כאילו מת. עיניים אעצום רק,
אני כאילו מת – אותו חלום תמיד:
מה יש לי לחפש! היא כבר הייתה ברומא,
וכפי שהתברר, זה לא מקום יחיד.
איזה שירים יפים אני בשבילה שרתי,
קיוויתי – עוד מעט נשבור את המרחק.
אך רושם לא עשה עליה שיר פיראטי,
ולא ממש איכפת לה מה רב-חובל צעק.
אז שרתי עוד אחד, לקחתי קצת דרומה,
על זה שאז היה איתה ולא השלים.
רק מה זה משנה, היא כבר הייתה ברומא,
ודנטה בעצמו לחש לה שם מילים
פוטרתי ממפעל, הכל פשוט נשבר לי,
ישבתי עם מילון ימים וגם לילות,
רק מי זה מעניין, היא כבר במונטה-קרלו,
ואנו מדברים שוב בשפות שונות.
תחזור – בצרפתית אגיד לה: "סיניורינה!
Je ne mange pas six jours, עזבי את השירים!"
רק מה אני רוצה, היא כבר בארגנטינה,
הבנתי שלתפוס אותה אין סיכויים.
כי היא בבוקר כאן, מחר נוסעת לקייב,
כן, זה לא בשבילי, כן, יש לי בעיה!
מי שהיו איתה, ואלה שיגיעו, –
אולי הם ינסו, אני מפסיק מיד.
equiritmica
misurata o metrica
poetica
rimata
cantabile
| Grazie! ❤ ringraziato 1 volta |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
Un ospite ha ringraziato 1 volta
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
Pubblicato da
max-dn 2015-12-09
✕
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti