✕
Con richiesta di revisione
Ucraino
Testi originali
16:17
Крок чи два, можливо просто погляд
Це небагато, я не тривога, ні
Доторкнусь до тебе, пальцем чи подихом
Хоч би словом, дай я скажу
Ти ховаєш слова в собі, мовчиш на мене знов
Я хвилююсь, риюсь, не сміюсь, і маюсь знов
Сама спробуй, ти зачерствієш, та я не кращий,
Пост-панк і не більше треба.
Що ти кажеш? А, ти мовчиш, прости
За що? Я розберусь, я просто нісенітницю несу
Збоку багато хто подумає, що є ми тут
Але нема нікого, це просто все зло
Ти ховаєш слова в собі, мовчиш на мене знов
Я хвилююсь, риюсь, не сміюсь, і маюсь знов
Сама спробуй, ти зачерствієш, та я не кращий,
Пост-панк і не більше треба.
Слова пусті, і в них нічого нема
Кажуть, чи мовчать, що я був тим, хто тобі не потрібен
Наче немає інших, про кого б пліткувати
Шістнадцять сімнадцять, на вокзалі, я чекаю на тебе...
Чекаю
Чекаю
На вокзалі
Шістнадцять-сімнадцять на вокзалі
Чекаю, чекаю,
Чекає, чекає
На вокзалі, на вокзалі
Pubblicato da
Dr_Andrain 2025-09-26

Inglese
Traduzione#1#2
16:17
One step or two, or simply a glance
It ain't much, not to worry, no
I will reach you, with a finger or a breath
If only a word, let me say it
You hide the words inside, are silent at me again
I worry, dig deeper, don't laugh, I wander again
Try it yourself, you'll get callous, but I'm no better,
Post-punk, and what else do you need.
What did you say? Ah, nothing, I'm sorry
For what? I'll get to it, gibberish is what I'm saying
From the side, it looks like we are here
But there is nothing but evil, I fear
You hide the words inside, are silent at me again
I worry, dig deeper, don't laugh, I wander again
Try it yourself, you'll get callous, but I'm no better,
Post-punk, and what else do you need.
Empty words, nothing they bear
They say, or they don't, that I wasn't someone you needed
As if there are no others to gossip about
Sixteen hundred seventeen, at a station, I'm waiting for you...
Waiting
Waiting
At a station
Sixteen-hundred-seventeen at a station
Waiting, waiting
It's waiting, waiting
At a station, at a station
poetica
Grazie! ❤ |
Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
Pubblicato da
Myhailo T. 2025-09-26

✕
Traduzioni di “16:17”
Inglese #1, #2
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore

Nome: Mykhailo Terletskyi
Ruolo: Esperto
Contributi:
- 194 traduzioni
- 92 canzoni
- ringraziato 797 volte
- ha soddisfatto 8 richieste per 8 membri
- ha trascritto 1 testi
- ha lasciato 13 commenti
- ha aggiunto 1 annotazione
- ha aggiunto 15 artisti
Pagina Principale: sites.google.com/view/myhailo-t
Lingue:
- madrelingua: Ucraino
- fluente: Russo
- avanzato: Inglese
- intermedio: Tedesco
- principiante: Polacco