-
Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) → traduzione in Portoghese→ Portoghese
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny)
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем, браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому,
Чорне море ще всміхнеться, дід-Дніпро зрадіє,
Ще й на нашій Україні - доленька наспіє.
Душу, тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
А завзяття, щира праця свого ще докаже,
Ще на нашій Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відіб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Pubblicato da jane.lt 2011-12-19
Traduzione
Hino da Ucrânia - A Ucrânia não morreu
A Ucrânia não morreu, nem a sua glória e liberdade,
A sorte vai sorrir para nós, irmão ucranianos.
Os nossos inimigos morrerão, como o orvalho na luz do sol,
E nós, também, irmãos, viveremos felizes na nossa terra.
Não pouparemos os nossos corpos e almas para alcançarmos a liberdade
E mostraremos que nós somos irmãos dos Cossacos1
Não deixaremos ninguém dominar a nossa pátria.
O Mar Negro sorrirá, o avô Dnipre4 se alegrará,
E então a Ucrânia terá grande sorte.
Não pouparemos os nossos corpos e almas para alcançarmos a liberdade
E mostraremos que nós somos irmãos dos Cossacos.
A nossa persistência, a nossa sincera labuta mostrará a sua retidão,
A canção da nossa liberdade soará alto por toda a Ucrânia.
Ecoará sobre os Cárpatos5, soará através das estepes,
E todos os povos reconhecerão a glória da Ucrânia.
Não pouparemos os nossos corpos e almas para alcançarmos a liberdade
E mostraremos que nós somos irmãos dos Cossacos.
- 1. Os Cossacos são um povo nativo das estepes do sudeste da Europa, principalmente da Ucrânia e do sul da Rússia, muito famosos pela sua coragem, bravura, força e capacidades militares, mas também pela capacidade de auto-suficiência.
- 2. O rio San forma a fronteira entre a Polónia e a Ucrânia.
- 3. O Don situa-se Rússia, perto da fronteira com a Ucrânia.
- 4. O rio Dniepre atravessa o centro da Ucrânia e desagua no Mar Negro.
- 5. Os Cárpatos são uma a cordilheira da Europa Central, ocupando o oeste da Ucrânia.
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Un ospite ha ringraziato 1 volta
Pubblicato da francisco.translate 2014-03-14
✕
Connesso
Kubansky Kazachy Khor - Ще не вмерла Україна Related |
Little Blues - Гімн дітей Новомосковська Cover version |
Per favore aiutaci a tradurre “Ukrainian National ...”
Raccolte con "Ukrainian National ..."
1. | Songs with over 50 translations |
2. | The Cossacks |
3. | My favourite national anthems |
National Anthems & Patriotic Songs: 3 più popolari
1. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
2. | Bosanska Artiljerija |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Chi è il traduttore
Translating | Traduzindo
Nome: Francisco Santos
Master Translator
Contribuzione al sito:594 traduzioni, 11 traslitterazioni, 135 canzoni, ringraziato 2501 volte, ha soddisfatto 44 richieste ha aiutato 24 membri, ha aggiunto 22 modi di dire, ha spiegato 5 modi di dire, ha lasciato 272 commenti
Lingue: madrelingua: Portoghese, fluente: Capo Verdiano, Galiziano, Galiziano-Portoghese, Inglese, Francese, Portoghese, Spagnolo, principiante: Asturiano, Esperanto, Occitano, Papiamento, Catalano, Olandese, Tedesco, Italiano, Latino, Rumeno
Tradução baseada na versão em inglês. | This translation is based on the English version.