Ivan Petryshyn
火, 10/12/2019 - 02:41
✕
英語
翻訳
オリジナル
Shchedryk [New Year's carol]
元の歌詞を見るにはここをクリック (ウクライナ語)
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka;
A little swallow flew [into the household]
And started to twitter,
To summon the master:
"Come out, come out, Oh master [of the household],
Look at the sheep pen,
There the ewes have yeaned
And the lambkins have been born.
Your goods [livestock] are great,
you will have a lot of money, [by selling them].
If not money, then chaff: [from all the grain you will harvest]
You have a dark-eyebrowed [beautiful] wife."
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka,
A little swallow flew.
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka,
A little swallow flew.
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka;
A little swallow flew
And started to twitter,
To summon the master:
"Come out, come out, Oh master,
Look at the sheep pen,
There the ewes have yeaned
And the lambkins have been born.
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka,
A little swallow flew.
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka,
A little swallow flew.
| ありがとう! ❤ thanked 19 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
2019-05-11に
Michael Didenko さんによって投稿されました。
Michael Didenko さんによって投稿されました。
mikistli さんのリクエストを受け追加されました✕
カバーの翻訳
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Although "Carol of the Bells" and "Shchedryk" share the same melody written by Ukrainian composer Mykola Leontovych, the lyrics of these two songs have nothing in common.
The best sounding of "Shchedryk" performed by the ensemble "Vіlnі kryla":
https://www.youtube.com/watch?v=UpFLoRbJpTs