• Tanya Chua

    极光 → 英語 の翻訳

お気に入り
共有
Font Size
校正待ち
オリジナル歌詞
Swap Languages

极光

还不清楚什么是真是假
还不知道何时太阳突然会来
该怎么办竟然期待黑暗该怎么样
相信运气不会太坏
 
你和我之间的爱在不在磁场之外
要追求一种平淡还是要一种绚烂
烧的像场火灾天时地利再来
日复一日的提问我还没有答案
 
来太快了反而不真实了太感动了
反而害怕要消失了
不敢眨一眨眼 怕你转身不见
每个瞬间都想拍下当作纪念
 
你和我之间的爱是不是一场意外
绚烂之后的对白脱下神秘的色彩
会是变成习惯还是完全推翻
一生一次的奇观像是没有答案
 
都为了爱时时刻刻期盼
都为了爱翻山越岭该或不该
为了怎样的爱 我们计算失败
怎样的爱 值得我们这样等待
 
你和我之间的爱是不是一场意外
绚烂之后的对白脱下神秘的色彩
会是变成习惯还是完全推翻
极光虽然梦幻
却不能总在你身旁陪伴
 
日复一日的曙光 其实也变化多端
细水长流的平淡 也走过万水千山
绕过每个转弯 风景并不简单
我该当你的极光还是你的答案
我的答案 那么简单
 
翻訳

Aurora

What's real and what's fake is still unclear,
I still don't know when the sun will suddenly come.
What can be done suddenly to wait for the darkness?
[I] believe luck won't be bad.
 
Is our love at that time outside a magnetic field?
Will it seek dullness or glory?
It burns like a fire which comes at the right place and time.
[But] I still don't have answers to the questions [I] ask from day to day.
 
It comes too quickly; instead of being unreal, it is too [emotionally] moving.
Instead, fear disappears.
[I] don't have the courage to blink my eyes, [I] fear that you may turn around and not see,
Every moment wants to be captured as a memory.
 
Is our love at the time an accident?
The brilliant dialogue afterwards takes off its secret colors.
Will it become a habit or be completely overthrown?
Once in a lifetime wonders have no answers.
 
All for love, [I] await at all times.
All for love, [I] I pass through mountains, whether or not I have to.
For what kind of love do we plan for disappointment?
What kind of love is worth for us waiting like this?
 
Is our love at the time an accident?
The brilliant dialogue afterwards takes off its secret colors.
Will it become a habit or be completely overthrown?
Even though the Aurora is a fantasy,
It can't always keep company by your side.
 
The first light day after day, actually also has many changes.
The steady dullness also goes through a long and difficult road.
Should I become your aurora or your answer?
My answer is so simple.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
コメント