✕
校正待ち
カザフ語
オリジナル歌詞
Аш-аш
Жүрегіңнің есігін қағып тұрмын аш аш
Бір ауыз сөз айтайын ашуыңды бас бас
Жүрегіңнің есігін қағып тұрмын аш аш
Бір ауыз сөз айтайын ашуыңды бас бас
Сағынып қалсын дейсіңбе,зарығып қалсын дейсіңбе?
Қамығып қалсын дейсіңбе,жабығып қалсын дейсіңбе?
Әлде менің жүрегімді ауырып қалсын дейсіңбе?
Жүрегіңнің есігін қағып тұрмын аш аш
Бір ауыз сөз айтайын ашуыңды бас бас
Төгілмесін моншақ боп көздеріңнен жас жас
Артық көрем мен сені өзге гүлден рас рас
Көп күттім ай күттім мен Махаббатпа күттірген
Білмедім ұтылдым не ұттым мен
Мендей қандай бар кінә,бағалай біл барды да
Мен тағыда кеп тұрын жүрегіңнің алдына
Жүрегіңнің есігін қағып тұрмын аш аш
Бір ауыз сөз айтайын ашуыңды бас бас
Жүрегіңнің есігін қағып тұрмын аш аш
Бір ауыз сөз айтайын ашуыңды бас бас
Шектедің-ай шеттедің көп сынайын деппедің?!
Бағалайын деп едің сен бағыма жетпедің
Мендей қандай бар кінә,бағалай біл барды да
Мен тағыда кеп тұрын жүрегіңнің алдына
Сағынып қалсын дейсіңбе,зарығып қалсын дейсіңбе?
Қамығып қалсын дейсіңбе,жабығып қалсын дейсіңбе?
Әлде менің жүрегімді ауырып қалсын дейсіңбе?
貢献者:
Miley_Lovato,
LT
Miley_Lovato,
LTロシア語
翻訳
Открой
Двери сердца своего, умоляю, от-крой
Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой
Двери сердца своего, умоляю, от-крой
Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой
Ты хочешь, чтобы я скучал, чтобы томился и вздыхал?
Хочешь прогнать меня, чтоб отстал, чтобы грустил я и страдал?
Иль ты просто хочешь сердце, ради забавы, мне разбить?
Двери сердца своего, умоляю, от-крой
Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой
Словно бусинка из глаз покатилась сле-за
Вижу я, что всех цветов ты прекрасней, прав-да
Много месяцев я ждал долго о любви мечтал
Все же не знал я, все гадал выиграл иль проиграл
Что не так, себя терзал, но надежде потакал,
Что одним лишь жарким словом твое сердце трону я
Двери сердца своего, умоляю, от-крой
Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой
Двери сердца своего, умоляю, от-крой
Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой
Сколько пыток для меня назначала ты дразня?!
Сколько б не старался я, не ценила ты меня
Что не так, себя терзал, но надежде потакал,
Что одним лишь жарким словом чье-то сердце трону я
Ты хочешь, чтобы я скучал, чтобы томился и вздыхал?
Хочешь прогнать меня, чтоб отстал, чтобы грустил я и страдал?
Иль ты просто хочешь сердце ради забавы мне разбить?
詩的な
歌いやすい
| ありがとう! ❤ thanked 196 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| ユーザー | 経過 |
|---|---|
| Facundo Tomadin | 1年 3ヶ月 |
| Fidan Yangirov | 3年 5ヶ月 |
| Uygatmyth | 3年 12ヶ月 |
| resxvl | 3年 12ヶ月 |
| Kazakeli | 6年 8ヶ月 |
| Toranaga | 6年 9ヶ月 |
| ゲスト | 6年 9ヶ月 |
ゲストに189回 感謝された
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Евгений Виноградов
2019-02-26に
vevvev さんによって投稿されました。
vevvev さんによって投稿されました。
Гульнара Юсупова さんのリクエストを受け追加されました著者コメント:
Благодарю за помощь в переводе Алму Жакашбаеву.
✕
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️


