• Forum

    英語 の翻訳

共有
Font Size
英語
翻訳
#1234

White Night

In the white night lilac leaves
are shaken by the wind - the timid, or the brave.
In the white night at the hour when I fall asleep,
I have a dream, surprisingly white.
 
The bird flaps her magic wings
And I augur your appearance.
In the white night we leave with you
Where to, I don't know, where to, I don't know
(I don't know . . . )
 
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
 
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
 
In the painted dawn heavenly height . . .
What a pity that my visions are all shorter.
Dream, repeat, I beg, once again,
But these white nights are so short.
 
I melt one hope in my heart
And I smile at the rising day.
I believe that I, not in a dream - but in the waking hours
Will meet with you, will meet with you.
(Will meet with you . . . )
 
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
 
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
 
(The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only a dream?)
 
ロシア語
オリジナル歌詞

Белая ночь

元の歌詞を見るにはここをクリック (ロシア語)

カバーの翻訳

コメント
VasiliyNVasiliyN    土, 15/12/2018 - 14:29

There's a mistake - I hear a familiar RIVER
Here river means speech

Kevin RainbowKevin Rainbow    火, 12/04/2022 - 21:49

Please correct the mistakes in this.

взмахнёт "WILL flap"
угадаю "I WILL augur"
уйдём "(we) WILL leave"

мы с тобою = you and I / we (not "we with you")

речь = "speech/voice" (not "river")

одну надежду таю - "I hide/keep/hold one hope" (not "I melt...")

IgeethecatIgeethecat    火, 12/04/2022 - 22:01

Да уж перевод не совсем того
Но по старости лет, скорее всего он не исправят