✕
校正待ち
ボスニア語
オリジナル歌詞
Boško i Admira
Davno je to bilo
u zemlji koje nema više.
Nešto je prekrilo vrijeme
nešto ljudi zaboraviše.
Sjećam se sudbina mnogih
u gradu ispod Trebevića,
ali Boško i Admira
to je već bila filmska priča.
Oko njih su gorili dani
nisu ni imali šanse,
al' teška vremena uvijek
donesu velike romanse.
Nisu bili iz plemena istog
nisu imali istoga Boga,
al' imali su jedno drugo
i san o bjegu iz sveg' toga.
Kažu da ljubav može
sva zla pobjediti,
ali izgleda da čovjek ne zna
to oružje upotrebiti,
REF.
Ma kakva Julija, kakav Romeo
niko se nije tako volio
i niko nikad neće
sve dok Miljacka voda teče.
I pita se kad će još jednom
na svijetu malom, bijelom
da se dotaknu srca dva
i stave ljubav ispred zastava.
To se ovdje događa često
postoji neki nevidljivi prag,
koji pređeš i anđeo u tebi
odbaci krila i postane vrag.
I pred snajperom na Vrbanja mostu
i pred ovim što najbolje znam,
njih dvoje su stajali sami
na zadnjoj stanici svoga sna.
Zato sjetite se njih
svi vi veliki i moćnih
što na retrovizoru umjesto u srcu
držite ljubav, vjeru, sveti lik.
Zato sjetite se njih
ne smije biti vam svejedno.
zar je nebo jedino mjesto,
gdje možemo biti jedno,
gdje možemo biti zajedno?
REF.
2014-01-27に
cneoridium さんによって投稿されました。
貢献者:
barsiscev
barsiscevイタリア語
翻訳
Boško e Admira
È stato molto tempo fa
In una terra che non c'è più.
Qualcosa che è stato completamente nascosto dal tempo
Qualcosa che la gente ha dimenticato.
Mi ricordo dei destini di tanti
Nella città sotto il Trebević*
Ma Boško e Admira
È già stata una storia raccontata da un film.
I giorni sono bruciati intorno a loro
Non hanno avuto neanche una possibilità,
Ma i tempi difficili portano sempre
Grandi storie d'amore.
Loro non erano dello stesso popolo
Non avevano lo stesso Dio,
Ma loro avevano l'un l'altro
E il sogno di scappare da tutto ciò.
Dicono che l'amore può
Vincere tutti i mali,
Ma sembra che l'uomo non sappia
Usare quest'arma,
REF.
Quale Giulietta, quale Romeo
Nessuno si è mai amato in questo modo
E nessuno lo farà mai
Finchè l'acqua scorrerà nella Miljacka.
E c'è la domanda di quando ancora una volta
Nel piccolo mondo, bianco
Due cuori si toccheranno l'un l'altro
E metteranno l'amore prima di una bandiera
Questo succede spesso qui
Esiste una qualche soglia invisibile,
Che quando oltrepassi l'angelo in te
Butta via le ali e diventa un demonio.
E davanti al cecchino sul ponte Vrbanja**
E davanti a questo, che conosco benissimo,
I due sono stati da soli
All'ultima stazione del loro sogno.
Per questo motivo ricordateli
Tutti voi grandi e forti
Che invece che nel cuore
Tenete l'amore, la fede, immagini sacre, nello specchietto retrovisore.
Per questo motivo ricordateli
Non si può essere indifferenti
Solo il cielo è l'unico posto,
Dove possiamo essere uno solo,
Dove possiamo stare insieme?
REF.
| ありがとう! ❤ thanked 2 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
2015-05-18に
Aclaula さんによって投稿されました。
Aclaula さんによって投稿されました。著者コメント:
*monte nella Bosnia centrale, proprio sopra Sarajevo.
**Vecchio nome dell'attuale ponte Suada e Olga, ponte sulla Miljacka a Sarajevo, teatro anche di un'importante battaglia, oltre che dell'evento drammatico descritto in questa canzone.
✕
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Sad, but important song, it would be nice if good English lyrics were available.
Boško and Admira were the Serb/Muslim couple who were shot by a sniper while fleeing Sarajevo, after being promised safe passage by both sides.