The Rasmus

The Fight - ハンガリー語 の翻訳

アルバム:
Black Roses (2008)
オリジナル歌詞
翻訳

The Fight

A harc

Minden csöndes és nyugodt
Az éjszaka közepén,
Pont a harc előtt.
Gyülekeznek a vihar előtti felhők,
A Sors dönti el, ki fog élni és ki hal meg.
 
Már vártam erre a pillanatra,
Itt a harc ideje,
Még ha soha nem is tenném meg,
Vigyél engem haza.
Lehet, hogy történetem sosem lesz
Kőbe vésve,
De újra felemelkedek majd,
Ez a harc a vég.
 
Dübörögnek a csatadobok,
Könnyeid sárrá válnak,
A folyók pedig vérré.
 
Ha azért élsz, hogy megláss egy újabb napot,
Akkor végy egy újabb lélegzetet,
Mely életről és halálról dönt.
 
Már vártam erre a pillanatra,
Itt a harc ideje,
Még ha soha nem is tenném meg,
Vigyél engem haza.
Lehet, hogy történetem sosem lesz
Kőbe vésve,
De újra felemelkedek majd,
Ez a harc a vég.
 
Adj erőt, hogy folytathassam,
Míg életem véget nem ér.
 
Mindenki dicsőséget akar,
De jobb, ha emlékszel arra,
Hogy ez a harc a vég,
Ez a harc a vég.
いいね1
このボタンを押して投稿者に感謝できます。
expand collapse 翻訳の詳細
ゲストゲスト
10 12月 2013 - 20:01 に投稿
ゲストに1回 感謝された
コメントするにはログインまたは新規登録してください。
ログイン ログイン ユーザー サインアップ

"The Fight"のイディオム