お気に入り
共有
Font Size
オリジナル歌詞
Swap Languages

自由の翼

Wohlan Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg
Dies ist der erste Gloria
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg
Für den nächsten Kampf!
 
「無意味な死であった」と...
言わせない
最後の一矢(ひとり)に
なるまで
 
Der Feind ist grausam
Wir bringen
Der Feind ist riesig
Wir springen
 
両手には'銅刃'
(Gloria...) 
唄うのは'凱歌'
(Sieg...)
背中には'自由の翼'
(Flügel der Freiheit...) 
握り締めた決意を左胸に 
斬り裂くのは'愚行の螺旋'
(Linie der Torheit...)
蒼穹を舞う
自由の翼
(Flügel der Freiheit...)
 
鳥は飛ぶ為に
其の殻を破ってきた 
無様に地を這う
為じゃないだろ?
お前の翼は
何の為にある? 
籠の中の空は
狭過ぎるだろう?
 
Die Freiheit
Und der Tod
Die beiden sind Zwillinge
Die Freiheit oder der Tod?
Unser Freund ist ein!
 
何の為に
生まれてきたのかなんて...
小難しい
事は解らないけど...
例え其れが
過ちだったとしても...
何の為に
生きているかは判る...
其れは...
理屈じゃない...
存在... 故の「自由」!
 
Die Flügel der Freiheit
 
隠された真実は
衝撃の嚆矢だ
鎖された其の深層と 
表層に潜む巨人達
崩れ然る固定観念
迷いを抱きながら 
其れでも尚 「自由」へ進め
 
(Linker Weg?
Rechter Weg?
Na, ein Weg welcher ist?)
 
Der Freund?
Der Feind?
Mensch, Sie welche sind?
 
両手には戦意
(Instrument...)
唄うのは希望
(Licht...) 
背中には自由の地平線
(Horizon der Freiheit...)
世界を繋ぐ鎖を各々胸に 
奏でるのは可能性の背面
(Hinter von der Möglichkeit...)
蒼穹を舞え
自由の翼
(Flügel der Freiheit...)
 
O, mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg
Dies ist der erste Gloria
O, mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg, für den nächsten Kampf!
 
Der Feind ist riesig… Wir springen…
Der Feind ist grausam…
 
 
翻訳

Wings Of Freedom

Well friend!
Here's to your victory
This is the first glory
O my friend!
Let's celebrate this victory
For the next fight
 
"they died in vain"
I won't let anybody say it
not until I become the last lone arrow
on the battlefield
 
The enemy is gruesome
We'll bring it on
The enemy is gigantic
We'll spring high
 
We gripped two steel blades of glory
Sing the song of victory
and have the wings of freedom on our backs
(The enemy is gruesome)
With our determination held close to our hearts
We sever this ring of folly
(The enemy is gigantic)
Dances into the sky -
 
Wings of freedom
 
Didn't the birds break out
of their shell in order to fly
and not to climb on the ground
pathetically?
For what reason
do you posses those wings?
Isn't the sky like a birdcage
too tiny?
 
Freedom
and death
They both are twins
Freedom or death?
Our friend is one of them!
 
For what reason
that we are born?
I don't know the answers
to complicated questions
Even if our birth
had been a mistake
For what reason
that we are alive
To live
our existence
and live the "freedom"!
 
The wings of freedom
 
The hidden truth
will be charging arrow
It will pierce through
outer layer of lurking of titans
as well as inner layer of darkness
With our previous belief of broken even though we feel lost
let's march towards "freedom"
 
(To the left?
To the right?
Which is the correct way?)
 
Friend?
Enemy?
People, which one are you?
 
We grab the instrument of fighting spirit
Sing our song of light of hope
And have the horizon of freedom on our backs
(The enemy is gruesome)
With the chains connecting
this world in our chest
We sing a song of what might lurk behind all possibilities
(The enemy is gigantic)
Dances into the sky -
 
Wings of freedom
 
O my friend!
Let's celebrate this victory
This is the next glory
O my friend!
Let's celebrate this victory, for the next fight!
 
The enemy is gigantic... we'll spring...
The enemy is gruesome...
 
コメント
MasterfoxMasterfox    金, 06/04/2018 - 16:20

A few issues with the English translation. Since the solos have no translation, the entire text is shifted even when "Align Paragraphs" is on. 

Also, there are some places where the translation of the German parts is not quite fitting(Paragraph counted in original text):

  1. Third paragraph:
    1. Wir Bringen: This could be misheard, I think it might say Wir ringenWe wrestle/fight. Is there any official source for the text?
    2. Wir Springen: This should just be We leap so the height is implicit rathere than adding explicicity not in the original.
  2. Eight paragraph:
    1. Unser Freund ist ein. This refers to "both of them" being a friend, so Our friend is one. is enough.
  3. Fourteenth paragraph:
    1. Mensch, welche sie sind? This is  wrong as a German sentence, but what it probably meant was Menschen, welches sind sie?, literally Humans, which one are they?
  4. Fiftenth paragraph:
    1. Utau no wa Licht​​​​​​​ How did Light of Hope end up here?
  5. Seventeenth paragraph:
    1. This is inconsistent with the first paragraph and should be copied from there(as is the original).
  6. Eighteenth paragraph:
    1. While high is no longer present, we spring seems a little to forced. To designate it must be a high jump, I would use We leap again.

Please note, I have no clue how good the translation is for the Japanese part, just some details I noticed in the German parts.

Don JuanDon Juan
   土, 26/11/2022 - 00:26

The source lyrics have been heavily updated. Stanzas were retouched, verses were moved, tags removed. Please review your translation.