La Bottine Souriante

La ziguezon - 英語 の翻訳

アルバム:
Chic & Swell (1983)
オリジナル歌詞
翻訳

La ziguezon

The Ziguezon

I go to the fountain
To catch some fish
The ziguezon zin zon (repeat)
The fountain is deep
I sank myself to the bottom
The ziguezon zin zon
 
Chorus
Lass on top, lass on the bottom
Lass, lass, lass, lady
Lady, lady, lady too!
Then the boot - oot - oot
Then the joke ha! ha!
| Her little keychain all rusted, all rusted
| Her little keychain all rusted, merrily 1
 
The fountain is deep
I sank myself to the bottom
The ziguezon zin zon (repeat)
This way passes
Three baron knights
The ziguezon zin zon
 
Chorus
 
This way passes
Three baron knights
The ziguezon zin zon
What shall you give me, beauty
If I pull you from the depth?
The ziguezon zin zon
 
Chorus
 
What shall you give me, beauty
If I pull you from the depth?
The ziguezon zin zon (repeat)
Pull, pull, says she
After that we shall see
The ziguezon zin zon
 
Chorus
 
Pull, pull, says she
After that we shall see
The ziguezon zin zon
When the beauty reached the ground
She flees home
The ziguezon zin zon
 
Chorus
 
When the beauty reached the ground
She flees home
The ziguezon zin zon (repeat)
She sits by her window
She writes a song
The ziguezon zin zon
 
Chorus
 
She sits by her window
She writes a song
The ziguezon zin zon (repeat)
My little pledged heart
Is not for a baron
The ziguezon zin zon
 
Chorus
 
My little pledged heart
Is not for a baron
The ziguezon zin zon (repeat)
But for a man of war
With hair on his chin 2
The ziguezon zin zon
  • 1. "Gaiement" translates to 'Gaily'. I read somewhere that 'gaiement' is like the folk equivalent of "oh yeah" in rock music.
  • 2. I know this is an idiom, I tried searching what it means but each source had a different meaning, ranging from "To have a beard" to "to be experienced/ old enough" so I decided to literally translate it instead.
いいね45
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse 翻訳の詳細
kemetttkemettt
13 10月 2016 - 19:36 に投稿

ユーザー

経過

3年 8ヶ月
9年 5ヶ月
ゲストに43回 感謝された
cedonullicedonulli さんのリクエストを受け追加されました
著者コメント:

This song is in Quebec French so some words were a little hard to translate but I tried my best to translate it correctly. "Le ziguezon zin zon" makes no sense whatsoever, most likely just an onomatopoeia.

コメント 1

Floppylou Floppylou M
7 3月 2024, 13:40

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

コメントするにはログインまたは新規登録してください。
ログイン ログイン ユーザー サインアップ

"La ziguezon"のイディオム