✕
共演者:
アルバム:
Fabeln
元の歌詞
翻訳
Merops
Jch muß dich doch etwas fragen; ſprach ein jun-
ger Adler zu einem tiefſinnigen grundgelehrten Uhu.
Man ſagt, es gaͤbe einen Vogel, mit Namen Me-
rops,, der, wenn er in die Luft ſteige, mit dem
Schwanze voraus, den Kopf gegen die Erde ge-
kehret, fliege. Jſt das wahr?
Ey nicht doch! antwortete der Uhu; das iſt eine
alberne Erdichtung des Menſchen. Er mag ſelbſt
ein ſolcher Merops ſeyn; weil er nur gar zu gern
den Himmel erfliegen moͤchte, ohne die Erde, auch
nur einen Augenblick, aus dem Geſichte zu ver-
lieren.
Меропс
"Хочется мне узнать,-- спросил Орел любопытный
Раз у премудрой соседки Совы,-- говорят, что на свете
Есть какая-то птица Меропс*, что она все летает
Вверх хвостом, а вниз головою. Правда ли это?" --
"Эх! неправда!-- Сова отвечала.-- Вымысел глупый
Глупых людей! Меропс -- человек! Он хотел бы подняться
К небу, но с тем, чтоб земля ни на миг не пропала из виду".
このボタンを押して投稿者に感謝できます。
Алексей Чиванков12 9月 2022 - 16:10 に投稿
翻訳者のコメント:
* Меропс (греч.) -- царь в Косе, отец Евмела. Так как его жена, нимфа Эхмея, внезапно скончалась от руки Артемиды, он хотел лишить себя жизни, но был помещен Герой в созвездие в виде орла.
Translation: Vasily Zhukovsky
Перевод: Василий Андреевич Жуковский (1783, село Мишенское — 1852, Баден)
コメントするにはログインまたは新規登録してください。


Attention! Starting May 1, 2026, I am moving to Patreon. Access to my public posts here will be restricted. Gradually.
https://www.patreon.com/c/alexeitschiwankow/collections