• ロシア語 の翻訳

共有
Font Size
ペルシャ語
オリジナル歌詞

می‌سپارمت به باد

سفر بخیر گل من که می‌روی با باد
ز دیده می‌روی اما نمیروی از یاد
تمام خلوت خود را اگر نباشی تو
به یاد سرخ ترین لحظه ی تو خواهم داد
 
کدام دشت و دَمَن یا کدام باغ و چمن
کجاست مقصدت ای گل، کجاست مقصدِ باد ؟
کدام دشت و دمن یا کدام باغ و چمن
کجاست مقصدت ای گل کجاست مقصد باد؟
 
می سپارمت به باد
می سپارمت به باد
می‌سپارمت به دست باد
 
بیایم از پی تو گردباد اگر نبَرد
مرا به همره خود سوی ناکجا آباد
 
سفر بخیر گل من که می‌روی با باد
ز دیده می‌روی اما نمیروی از یاد
تمام خلوت خود را اگر نباشی تو
به یاد سرخ ترین لحظه ی تو خواهم داد
 
می سپارمت به باد
می سپارمت به باد
می‌سپارمت به دست باد
 
ロシア語
翻訳

Вверяю тебя ветру.

Счастливого пути, мой цветок, на крыльях ветра улетаешь,
Ты из вида исчезаешь, но память мою не покидаешь.
Все наши уединения, когда нет тебя рядом со мной,
Напоминают мне самые яркие мгновения с тобой.
 
В какие пустыни и равнины, в какие поляны и сады?
Куда направляешься, о цветок?
Куда направляется ветерок?
В какие пустыни и равнины, в какие поляны и сады?
Куда направляешься, о цветок?
Куда направляется ветерок?
 
Вверяю тебя ветру,
Вверяю тебя ветру,
Отдаю тебя на руки ветру.
 
За тобою следовать буду, если вихри ветра не одолеют,
За собою в неведомые дали не поведут!
 
Счастливого пути, мой цветок, на крыльях ветра улетаешь,
Ты из вида исчезаешь, но память мою не покидаешь.
Все наши уединения, когда нет тебя рядом со мной,
Напоминают мне самые яркие мгновения с тобой.
 
Вверяю тебя ветру,
Вверяю тебя ветру,
Отдаю тебя на руки ветру.
 

"می‌سپارمت به باد ..."の翻訳

ロシア語
コメント
wisigothwisigoth    土, 19/10/2019 - 10:30

а, вот, ещё об исчезновении. Обычно, в стандартной речи, говорим,"исчезать из вида", "исчезнуть с глаз", а из взора - такое именно выражение не существует.

Don JuanDon Juan
   水, 26/01/2022 - 21:06

The source lyrics have been updated. Please review your translation.