Army of Lovers

Obsession - ウクライナ語 の翻訳

アルバム:
Massive Luxury Overdose, 1991
オリジナル歌詞
翻訳

Obsession

Впіймала

Впійма́ла
 
Я чека́в би завжди́
бо уде́нь і вночі́
лиш зітха́ю, живи́!
Про́шу, поверни́сь...
Я чека́в би завжди́
сонячно́ чи дощі́
се́рцем вде́нь і вночі́
жив би там де й ти...
 
Впійма́ла
 
Ти ма́єш о́чі чарівні́,
сві́тяться як ти іде́ш
у раю́ половино́к
зна́ки шука́ю усе́ ж
се́рце загуби́в своє́
там у не́бі
 
Я чека́в би завжди́
бо уде́нь і вночі́
лиш зітха́ю, живи́!
Про́шу, поверни́сь...
Я чека́в би завжди́
сонячно́ чи дощі́
се́рцем вде́нь і вночі́
жив би там де ти...
 
Впійма́ла
 
Як я на цьо́му б не зави́с?
Чи ж я потрі́бен кому́?
Лиш тобі́, мої́й зорі́.
Я тобі́ ві́рю тому́
що з тобо́ю ми жили́
як у не́бі
 
Я чека́в би завжди́
бо уде́нь і вночі́
лиш зітха́ю, живи́!
Про́шу, поверни́сь...
Я чека́в би завжди́
сонячно́ чи дощі́
се́рцем вде́нь і вночі́
жив би там де ти...
 
Впійма́ла (×3)
 
Ні, не було́ ж і обітни́ць
зобов'яза́нь або дурни́ць
любо́в не потребу́є їх,
та зле то - рва́ть зако́ханих.
Ві́рного ро́зв'язку нема́,
і кра́йніх теж не тре́ба нам.
Але поки́ наді́я є
я ще живе́...
 
(×4):
Я чека́в би завжди́
бо уде́нь і вночі́
лиш зітха́ю "живи́"!
Про́шу, поверни́сь...
Я чека́в би завжди́
сонячно́ чи дощі́
се́рцем вде́нь і вночі́
жив би там де ти...
いいね2
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse 翻訳の詳細

Encouraging to sing all mine translations, if some other author not mentioned here... If other is, I hope he or she encourage You even more!

詩的なrhyming歌いやすい
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Roman VasylenkoRoman Vasylenko
12 10月 2022 - 16:35 に投稿
ゲストに2回 感謝された
字幕付きでビデオを再生
コメントするにはログインまたは新規登録してください。
ログイン ログイン ユーザー サインアップ