• Claudio Monteverdi

    Rosa del ciel → フランス語 の翻訳→ フランス語

お気に入り
共有
Font Size
オリジナル歌詞
Swap languages

Rosa del ciel

Orfeo:
Rosa del ciel, vita del mondo, e degna
Prole di lui che l'Universo affrena,
Sol, che'l tutto circondi e'l tutto miri
Da gli stellanti giri:
Dimmi, vedesti mai
Di me più lieto e fortunato Amante?
Fu ben felice il giorno,
Mio ben, che pria ti vidi,
E più felice l'hora
Che per te sospirai,
Poi ch'al mio sospirar tu sospirasti;
Felicissimo il punto
Che la candida mano
Pegno di pura fede a me porgesti.
Se tanti cori havessi
Quant'occhi ha il ciel eterno e quante chiome
Han questi colli ameni il verde maggio,
Tutti colmi sarieno e traboccanti
Di quel piacer ch'oggi mi fa contento.
 
Euridice:
Io non dirò qual sia
Nel tuo gioir, Orfeo, la gioia mia,
Che non ho meco il core,
Ma teco stassi in compagnia d'Amore.
Chiedilo dunque à lui s'intender brami
Quanto lieta gioisca e quanto t'ami.
 
Balletto:
Coro di ninfe e pastori
Lasciate i monti,
Lasciate i fonti,
Ninfe vezzose e liete.
E in questi prati
Ai balli usati
Vago il bel piè rendete.
Qui miri il Sole vostre carole,
Più vaghe assai di quelle
Ond'a la Luna,
La notte bruna,
Danzan'in ciel le stelle.
 
Ritornello
 
Vieni Imeneo, deh vieni,
E la tua face ardente
Sia quasi un sol nascente
Ch'apporti a questi amanti i dì sereni,
E lunge homai disgombre
Da gl'affanni e del duol gl'orrori e l'ombre.
Pastore
Ma s'il nostro gioir dal Ciel deriva,
Come dal ciel ciò che qua giù n'incontra,
Giust'è ben che devoti
Gl'offriam incensi e voti:
Dunqu'al tempio ciascun rivolga i passi,
A pregar lui ne la cui destra è il mondo,
Che lungamente il nostro ben conservi.
 
Ritornello
 
Pastori:
Alcun non sia che disperato in preda
Si doni al duol, benché tall'hor si assaglia
Possente sì che nostra vita inforsa.
 
Ritornello
 
Che poi che nembo rio gravido il seno
D'atra tempesta inorridito ha il mondo,
Dispiega il Sol più chiaro i rai lucenti.
 
Ritornello
 
E dopo l'aspro gel del Verno ignudo,
Veste di fior la primavera i campi.
Coro di ninfe e pastori
Ecco Orfeo, cui pur dianzi
Furon cibo i sospir bevanda il pianto:
Oggi è felice tanto
Che nulla è più che da bramar gl'avanzi.
 
翻訳

Rose du ciel

Orphée
Rose du ciel, vie du monde et digne
enfant de celui qui dirige le monde,
Soleil qui entoures l'univers, qui observes l'univers
depuis les sphères étoilées,
dis-moi, as-tu jamais vu
un amoureux plus heureux et plus chanceux que moi?
Bienheureux fut le jour,
ô mon aimée, où je te vis pour la première fois,
et plus heureuse encore l'heure
où j'ai soupiré pour toi,
puisqu'à mon soupir tu as répondu par un soupir.
Mille fois heureux l'instant
où tu me tendis
ta blanche main en témoignage de pure fidélité.
Si j'avais autant de coeurs
que le ciel éternel a d'yeux, et qu'ont de chevelure
ces agréables collines au vert mois de mai,
ils seraient tous pleins et débordants
de ce plaisir qui me rend aujourd'hui comblé.
 
Eurydice
Je ne saurai dire, Orphée,
quelle est ma joie à voir ton bonheur,
car mon coeur n'est plus en moi,
mais il est en toi en compagnie d'Amour.
Demande-lui donc, puisque tu brûles de l'apprendre de lui,
dans quelle joie je jouis et combien je t'aime.
 
(Ballet)
 
Choeur de Nymphes et de Bergers
Abandonnez vos montagnes,
abandonnez vos sources
nymphes charmantes et joyeuses,
et à ces prés
coutumiers des danses
confiez vos jolis pieds élégants.
Que le Soleil assiste à vos rondes
bien plus charmantes que celles
que sous la lune
dans la nuit brune
les étoiles dansent au ciel.
 
(Ritournelle)
 
Viens, Hyménée, allons, viens
et que ton flambeau ardent
soit comme un soleil naissant
qui apporte à ces amoureux des jours heureux
et disperse désormais loin des tourments
et de la souffrance les horreurs et les ombres.
 
Un Berger
Mais si notre bonheur provient du ciel
comme tout ce que nous fournit le ciel ici-bas,
il est juste que dévotement
nous lui offrions de l'encens et nos voeux.
Que chacun tourne donc ses pas vers le temple
celui dans la main duquel est le monde,
afin qu'il nous conserve longuement notre bien-être..
 
(Ritournelle)
 
Les Bergers
Que personne, en proie au désespoir,
ne s'abandonne à la douleur, bien que parfois il nous assaille
avec tant de puissance qu'il met notre vie en danger.
 
(Ritournelle)
 
Qu'après qu'un sinistre nuage, le sein chargé
de sombre tempête, a terrifié le monde,
le soleil déploie ses rayons luisants avec plus de clarté.
 
(Ritournelle)
 
Et après l'âpre gel de l'hiver dénudé
le printemps revêt les champs de fleurs.
 
Choeur des Nmphes et des Bergers
Voici Orphée pour qui naguère
les soupirs ont été sa nourriture et les pleurs sa boisson.
Aujourd'hui il est tellement heureux
qu'il ne lui reste aucun autre bienfait à désirer
 
Claudio Monteverdi: トップ3
コメント