✕
Anímate
元の歌詞を見るにはここをクリック (英語)
¿Qué ha estado pasando por tu mundo?
¿En qué has andado?
Escuché que te habías enamorado
o algo así.
Tengo que decirte la verdad...
Quiero agarrarte de los hombros y sacudirte:
Anímate (Anímate)
Tengo la sensación de que me fui demasiado tarde, pero nena:
Anímate (Anímate)
En caso de que ese reloj se detenga porque mientras hay vida hay esperanza*, voy a estar aquí esperando por siempre, tan paciente,
a que te animes.
"Por siempre" no es para cualquiera.
¿Lo es para ti?
Parece que te conformas o que te rindes
pero ese no es tu estilo, nena.
Quiero agarrarte de los hombros y sacudirte:
Anímate (Anímate)
Tengo la sensación de que me fui demasiado tarde, pero nena:
Anímate (Anímate)
En caso de que ese reloj se detenga porque mientras hay vida hay esperanza*, voy a estar aquí esperando por siempre, tan paciente,
a que te animes.
Bajo un hechizo, estás hipnotizada...
Mi vida ¿Cómo pudiste estar tan cegada?
(Anímate)
Bajo un hechizo, estás hipnotizada...
Mi vida ¿Cómo pudiste estar tan cegada?
Quiero agarrarte de los hombros y sacudirte:
Anímate (Anímate)
Tengo la sensación de que me fui demasiado tarde, pero nena:
Anímate (Anímate)
En caso de que ese reloj se detenga porque mientras hay vida hay esperanza*,voy a estar aquí esperando por siempre, tan paciente,
a que te animes.
| ありがとう! ❤ |
| You can thank submitter by pressing this button |
2020-10-18に
MissAtomicLau さんによって投稿されました。
MissAtomicLau さんによって投稿されました。Subtitles created by
MissAtomicLau on 木, 02/01/2025 - 13:05
MissAtomicLau on 木, 02/01/2025 - 13:05著者コメント:
*the fat lady sings: mientras hay vida hay esperanza (Adaptación de refrán)
El dicho se refiere a que todavía es posible que cambie una situación.
"si a la gorda se le ocurre cantar" es la traducción literal pero no suena natural en español.
英語
オリジナル歌詞
Snap Out of It
元の歌詞を見るにはここをクリック (英語)
| ありがとう! ❤ 1回ありがとうと言われました |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| ユーザー | 経過 |
|---|---|
| Dimo Grudev | 1年 1ヶ月 |
✕
Play video with subtitles
| ありがとう! ❤ 1回ありがとうと言われました |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| ユーザー | 経過 |
|---|---|
| Dimo Grudev | 1年 1ヶ月 |
"Snap Out of It"の翻訳
スペイン語 #1, #2
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
翻訳者について
'Cause you've got wings and they suit ya 💘
名前: Anto (Тося)
Editor | EN-ES Certified Translator


投稿:
- 2217 回翻訳した
- 1024の曲
- 7 コレクション
- 8796回 感謝された
- 510件のリクエストを解決した 222人のメンバーの方を助けました
- 55件の書き起こしリクエストを遂行した
- 3件のイディオムを説明しました
- 5996件のコメントを残しました
- added 25 annotations
- 525 個の字幕を追加しました
- 105 アーティストを追加しました
ホームページ: ko-fi.com/missatomiclau
言語:
- 母国語: スペイン語
- 流暢: 英語
- intermediate
- イタリア語
- ロシア語
- beginner
- ブルガリア語
- ローマ語
- ルーマニア語
- ウクライナ語
Traductora Pública Bilingüe Inglés-Español (UNCuyo)
Todas las traducciones de este perfil son de mi autoría.
POR FAVOR pide permiso si vas a utilizarlas o compartirlas.
📌¡Y si te gusta mi trabajo, aquí puedes apoyarme!
https://ko-fi.com/missatomiclau
............................
English-Spanish Certified Translator (UNCuyo)
All translations published on this profile belong to me.
PLEASE ask for permission if you're using or sharing them.
📌And if you like my work, here you can support me!
https://ko-fi.com/missatomiclau